Чертов хренов Фроман, корчит на втором кадре такого умника))))))))))) То как он сидит на стуле и говорит, напоминает какойто фильм... Какойто тупой, дешевый фильм... ))))))))
Если кто-нибуть играл hl2ep1 и встречал зомбайна пусть подумает почему бы valve не придумали новых видов зомби:метрозомби-метрокоп ы,елитные зомби-елитные солдаты!!!
wania: Возьми Raising the Bar, перелистай от начала до конца и надень каждому существу хэдкраба на голову. Уверен, получишь массу впечатлений. А не придумали - значит, так надо
Однако... 473: Хотелось бы поподробнее в общих словах узнать от Д.О.П.И.Н.Г.а Одинокова о принципе и процессе формирования выпусков в архив, в частности вопросы: 1) Вы писали, что правите "принципиальные вещи" в выпусках, только перед тем, как сформировать из главы архив, будут ли тогда внесены изменения в выпуски, уже выложенные на ХЛ-инсайд сообществе? Ведь мы сохраняем у себя на компьютере уже эти, не до конца подвергшиеся доведению выпуски. А так как правятся далеко не все выпуски(можете счесть это за комплимент, если хотите), выискивать и перезакачивать правленные выпуски - для ленивых это довольно долгое занятие. 2) Каким образом осуществляется сбор замечаний и предложений каждого выпуска? Записывается куда-нибудь пометка или пересматривается каждая страница с комментариями? (это в том случае, если вы выпуски правите именно перед формированием архива, а не правите сразу, не выкладывая, а потом формируете из уже давно доработанных выпусков архив главы)? И ах да... тут вдруг последний вопрос наметился... 3) Вы выпуски правите именно перед формированием архива, или правите сразу, не выкладывая, а потом формируете из уже давно доработанных выпусков архив главы?
Одиноков:
1) Да, в тех выпусках, которые ещё не вышли архивом, но уже выложены на хл-инсайд, по всей вероятности будут изменения - благодаря главным образом читательским репортам найден ряд смысловых неточностей, где-то придуманы более удовлетворительные формулировки и т.д. Все доработанные выпуски ложатся ко мне на сервер, откуда уже и отображаются в сообществе и на хл-инсайд (можно проверить в "свойствах", кликнув правой кнопкой на картинке любого выпуска). Сохранять выпуски я строго не рекомендую, так как архивы выходят с подробными комментариями по переводу (часть из которых пишется непосредственно в момент архивирования - то есть в сообществе отсутствует), с окончательными изменениями и т.д. Архивы не тяжёлые, так что хранить на винте я советую именно их. 2) Да, чаще всего (на самом деле, всегда) я пересматриваю страницы с комментариями (заодно - перечитываю оригиналы, смотрю прошлые свои варианты перевода и на основе уже всего этого формирую окончательный текст). 3) Всё, что я правлю, тут же идёт на сервак, если на серваке (следовательно, и в жж-сообществе, и на хл-инсайд) лежит такой-то вариант выпуска, то именно этот вариант выпуска является текущим вариантом перевода и у меня на винте.
Мысль 474: Diaspar, метко подмечено. Мысль 475: Человеческим детёнышам, которым нет 13 лет, противопоказано играть в большинство игр от Valve, ибо это(нерадивое чадо) потом сильно нервирует окружающих. Мысль 476: Хотя есть и исключения - играет на нашем сервере восьмилетний шкет - кикать и банить его админу уже откровенно лень, а мальчуган усвоил после пары-тройки раз и сейчас уже как родной.(Правда в микрофон что-то пищит каждые 10 секунд, но это уже как фоновые звуки воспринимается). Мысль 477: Закрываю эту тему в этом же сообщении и больше к нему не возвращаюсь.
=^.^=: Смысл? В словах Фромана подразумевается "Мне нужнее". "Потом отдам, а сейчас мне нужнее". Фроман эгоист. "Нет. не дам" и "Ещё одну найду - отдам" здесь эквивалентные фразы.
rt, мне кажется, он имел в виду не конкретные слова, а их эмоциональную окраску - может быть, широко распахнутый рот и зверское выражение лица действительно не сочетаются с достаточно спокойной фразой. Хотя, как мне кажется, это уже придирки
Одиноков:
Либо это простой юмор, основанный на когнитивном диссонансе 8) Примерно то же, отчего мы смеёмся над вот этой картинкой: http://www.roboded.ru/img/12
Тогда тем более "Не отдам" не катит. Фраза, сказанная Фроманом, кажется более-менее естественной, потому что, после 94х выпусков, она уже предсказуема. Но если менять - так на что-нибудь типа "Кра-а-а-аб тебе помо-о-о-ожет!..". И сопроводить рыком...
ЛОЛ хуже шутка от этого бы не стала..(ня не просило не чего исправлять, я говорил о том что мог бы сделать Ливингстон) И только... и то что из этого опять получились "Философские дискуссии" не ожидал ВООБЩЕЕЕЕЕ
Философские дискуссии о сообразности, предложенной фразы продолжим, господа, за чашкой чая после овсяной каши... у камина.... Одиноков: у Вас такие ссылки всегда под рукой?
Какие философские дискуссии? Мы здесь общими усилиями под руководством великого Одинокого делаем путний перевод некоего комикса. Не понимаю, зачем нужны комиксы, но раз уж начали, надо заканчивать. Кто-то высказал конструктивное предложение, кто-то возразил... Это же нормально? Нам ведь нужен качественный, остроумный, читабельный перевод, а не набор картинок с невменяемыми подписями, а?
rt: Одиноков ещё давно писал, что переводя старается делать по возможности, как можно меньше отступлений от оригинального смысла. И изменить на то что щас предлагали, вообще не в его принципе. Или Вы про это забыли? И где тогда тут были конструктивные предложения?
Nonameissimus 478: Вопрос один меня терзает - сей комикс был всегда таков? Ведь разрешенья разные бывают, а есть такие, кто желает, в детялях рассмотреть подвох. Издалека оно отлично, но ведь вблизи ни зги не увидать, неужто ради ДиалАпых лично решили выпуски ужать? Схалтурил Ливингстон неужто? Неужто Д.О.П.И.Н.Г.... нет, молчу... Надеюсь есть причины, потому что: Кто виноват? Что делать? Знать хочу!
=^.^=: Не было здесь конструктивных предложений. И перевод был сделан близко к тексту. Один из читателей решил, что в конкретном случае перевод можно было бы изменить. А раз в процесс вовлечены читатели комикса, было бы глупо игрорировать их мнение.
Эх вы. Нашли о чём спорить. Хотя, вас можно понять. Заждались новых выпусков. Фраза в оригинале мож слишком примитивной была. А Одиноков уважаемый решил перевести красиво, со смыслом. Чтоб наш рашн бразер понял, в чём тут суть и где надо ржать. А вы тут устроили философский кружок. Терпение господа, терпение.