Комментарии автораПроисхождение заголовка: вторая глава HL2 носит название «A Red Letter Day» (
букв. «Красный день календаря», оф. пер.: «Великий День» — прим. Одинокова). Мой заголовок, «A Read Letter Day» (
досл. «День чтения писем» — прим. Одинокова) предрекает прочтение Брином одного из писем, что Фроман ему пишет, но тот выпуск, где это происходит, я забросил, больно уж он отстойным получался. Ну, вот вам и углублённый взгляд в процесс, получите, распишитесь.
Кристофер Ливингстон
Комментарии переводчикаВ «официальном» переводе игры вторая глава носит название «Великий День». Как я уже говорил, одна из немногих вещей, в которых я, исключительно по причине вынужденности, следую за «официальным» переводом — это названия глав. Поскольку единственный способ передать в данном случае стиль юмора Ливингстона — переиначить переводы, ведь перевод названия главы комикса с английского — почти ничего не даст. Где есть возможность, приближаю одно к другому (допустим, как в случае со «Стрёмной энергией» или «Песчаными побегушками»), а где возможности нет — оставляю просто в виде формы.
Так вот и в данном случае получается: Великий → Двуликий. Благо, можно найти этому названию много оправданий в самой главе 8)