Гордон Фримен

Half-Life Inside: всё о вселенной Half-Life

Персонажная короткометражка Team Fortress 2 «Meet the Spy» теперь доступна и на русском языке.
  • Ролик в Steam (133,52 Мб, высокое качество)
  • Ролик на FileSpace (133,52 Мб, высокое качество)
Ролик прямо на сайте:

https://youtu.be/iKajGG1g_rg

Следующая новость:
Комментарии:
mike pawel
Чето "шпион красных" режет слух..."
User
Плоховат ролик Плачу
User
то4нее не ролик а озву4ка(
mike pawel
просто перевод достаточно вольный
nipet
о ща навоняют про перевод..
чел
поздравляю бука, если прошлые ролики были просто посредственны то это ПОЛНОЕ ГОВНО
ни интонаций, ни оригинальной интриги, ничего
ййй
над озвучкой поржал)))) а вообще нафиг это надо смотрите на английском и не парьтесь))
paramedic
Тоже мне лингвисты.

А что бы люди подумали о красном шпионе? - Что он алкаш какой-то?
iXsero
Где интонация ? Где интрига в словах шпиона ?
АРмаТУРа
Поржал над озвучкой. Смеюсь
А если серьёзно, то Бука слажала с переводом. Разведчика уже другой озвучивает, Шпиона тоже, вроде... А голосов медика, инженера и снайпера вообще нет. Про интонацию согласен. А ведь могло выйти даже лучше, чем в оригинале.
Menschweint
Единственный голос который мне понравился это хевика
АРмаТУРа
"трахнуть нас", блиииин) Вот-это да!
Grond
Озвучка так себе, вроде бы нормально, но английский звучит лучше.
Vortex
Не очень Подмигиваю
VITTT
Прошу меня простить но перевод никуда не катит! Вначале бабу вообще не понятно как-то скомкано, перевод около двери не похож, а ВЕЛИКОЕ INCOMING превратилось в бесчувственное я иду! Чего стоят огрехи "Шпион Красных" лучше мне кажется сказать "Красный Шпион" так как-то даже лучше звучит. А шутка про ножечки где? А переводить напарник как друг ЭТО ВАЩЕ полная ХРЕНЬ. Последняя фраза на французском как-то криво звучит. Но были и приятные моменты про фан клуб и мамочку может и не дословно но шутка получилась, также неплохо про то, что шпион ПОКРАСНЕЕТ. А самая большая проблема всех переводов они не копирую интонации, а это именно такой случай где надо их играть! Фразы на французском ваще полное убожество. А вам как кажется?
Упырь
Мда, англ.озвучка намного круче, но эт тож ниче
Air
Menschweint
солдата и хевика озвучивали более-менее узнаваемые актеры (точнее голоса Ха! ) Остальных понабрали непонятно откуда.
_S_E_R_G_
Ролик по качеству аналогичен предыдущим. Даже *шпион красных* более правильное понятие чем *красный шпион*. А тем кто играет в тф2 с русской озвучкой вобще жаловаться стыдно.

ЗЫ сам играю с английской
Солнечный китаец
зря вентели вообще заключили контракт с буками. они с самого начала галимо переводили. ну если смотреть с другой стороны то голос шпиона тут самый лучший
VITTT
Никто не спорит что Шпион Красных правильнее но разве это не режит слух??
VITTT
А насчет голосов они все из игры. Скорее все либо добавили в их голоса басов или они сами старались. Да в других роликах у голоса и солдата и скаута мягче но прислушайтесь это тежи самые люди!
igor-qwe
Перевод нормальный. Оригинал ВСЕГДА лучше, и в кино, и в книгах, и в играх. А перевод скорее удался чем нет. Бука молодцы что вообще этим делом занимаются.
Origami
Мда не очень как то
nipet
igor-qwe согласен. мне же было интересно послушать нашу интерпритацию.
интересно нафлудят как всегда сообщений на 150?) про то какая бука ужасная и то как они бы перевели Улыбаюсь во весь рот
брр
Пипец. Я в шоке!
Озвучка голосами из игры и то гораздо лучше была :

http://youtube.com/watch? v=OHM9hd0a018
(убрать пробелы)
Storm139
М-да конечно анлийская озвучка намного лучше...
User
Вот не могу понять почему только у хеви и спая голоса как в игре а у остальных новые Гхм...
N.astRo
У буки ни чести, ни самоуважения нет...
Почему этих людей кто озвучивал кризис первых не зостал?
ShTuPm
Ничего халтурнее в жизни не слышал. Худший перевод из всей серии. Такое ощущение, что это альфа-версия...Отвратител ьно.
Ёжик
Люди, вы идиоты или как? Сделайте сами, выложите.. Может по лучше будет, а пока не сделаете и рот не разевайте, что вот это фуу, а вот сдесь нету интонации и тд. Сделали достаточно качественно. Конечно орегинал лучше. Бука немножко не доработала. "Трахнуть нас", "Щпион красных" как -то не очень звучит, но если вы не замечали, пиревод названий фильмов тоже у нас далеко не всегда правельный.. "Фантастическа 4 - верка", получается фантастическая четыреверка... Это дурацкий пример, но в голову сейчас ничего не лезет больше. Покапайтесь в названиях.. Оригиналы сильно отличаются от нашего первода.

Короче это все отступление.. вывод такой, что Бука сделали неплохой, достоверный перевод с минимальным изменением текста и мелкими недоработками интонации...
Slow
Какой кошмар... Отойдите!
Без души работа сделана, без души... Обидно
}{0Tт@Бb)4
Моя оценка 8/10. Бука старалась и видно, как многие фразы пришлось перебрать, подобрать новые, вобщем они молодцы.Шутки переделаны и это даже плюс. Они не забыли TF и хотя бы это заслуживает уважения. Единственное, что заставило меня поржать это перегарно-хриплый голос фразы на французком. Это же надо говорить с нежностью, а не так. Ну вобщем хорошо.
vXv
Ахеренная озвучка. Вам избалованным падонкам уже не угодить. Только грузится ролик хреново.
kis
Худший перевод из всех "Meet the...", издали похоже на оригинал. Говнище полное.
TKN
Озвучка-то не самая плохая, просто мы все уже успели привыкнуть к интонациям и голосам оригинального ролика, озвученного действительно несколько лучше. Голоса "как в игре" не только у Пулеметчика и Шпиона. У Солдата голос точь-в-точь, да и у Скаута как минимум похожий тембр. Ну да, неэмоциональное "трахнуть нас" и чрезмерно хриплое "Ma petit chou-fleur" не звучало, зато фраза "А ты, типа, прешься от шпионов?" и интонация Разведчика на "Дай сюда!" заставили лично меня откровенно поржать. "Шпион Красных", может, не так весомо как "Red Spy", но по-русски просто звучит более правильно.
Короче, ИМХО, все недостатки русской озвучки видны только в сравнении с оригиналом. А дайте это послушать человеку, не видевшему ролик на инглише, не думаю, чтобы он остался недоволен.
nikita_b
Вы жжоте конечно)
Разницу в оригинале и в переведенном ролике в последней фразе шпиона определить почти невозможно)
Ролик вообще шикарно переведен. Как и игра в целом.
СПАСИБО БУКА!
1111
Никита, ты издеваешься? У них штат 3 актера блин, перевод никакой. Эмоций нет, от оригинала ничего не осталось.
Бабка Вера
А мне перевод понравелся особена когда подрывник про порох говорил!
nikita_b
Сейчас специально пересмотрел. Шикарный "тупой" голос солдата. Очень хороший перевод голоса ведущей, таинственный голос шпиона....Что плохо то? Шпион Красных, я бы даже не заметил, если бы тут не прочитал) Вполне органично. Про трахни меня, да. Немного не в тему, но совершенно не заметно если не акцентировать внимание(И в оригинале не лучше). Не стоит искать, что плохо и все будет хорошо.

И да, я играю в 99% случаев за медика, про перевод остальных классов говорить не стану. И перевод медика меня полностью устраивает.

Я ЕСТЬ УБЕР МЕЧ!
Zo
Нормальный перевод и озвучка. Школота не понимает, что лучше оригинала не получится сделать.
User
Zo лучше оригинала может и не сделать но они могли и намного лучше вот этого сделать Скучно
Aspiryn
В переводе очень мало эмоций и криков (и фраз) как в оригинале
Aspiryn
Никита ФУУУУУУУУ отстойник ему ЭТОТ ПЕРВОД ( Скучно ) понравился? Вот-это да! пад столом
тито
скока лет, скока зим !!! НАКОНЕЦТА
ass
Худший перевод из всех "Meet the..." !
ass
описался)
Лучший перевод, из всех что слышал от Буки.
123
И хорошо что перевили как шпион красных. а то красный шпион звучит как-то по советски Ха!
ввыц
Улыбаюсь во весь рот а другой тогда как ГОЛУБОЙ шпион! Улыбаюсь во весь рот Улыбаюсь во весь рот
Muzzy
Английский вариант был пополиткорректней...
Недовольный
Такой суровый голос говорит последнюю фразу, прям не француз, а свиборг какой-то...
OiOiOi
))английская версия на мой взгляд лучше))пусть даже не на русском , но зато интонация, акцент ну и все дела))
не постарались переводчики) Острю
Nuwi
ИМХО - ролик супер и перевод тоже Улыбаюсь во весь рот очень порадовало =) тупой солдат Улыбаюсь во весь рот
Starskream216
Пётр Гланц лучше озвучил.
ваще ппц тупо Бука перевела..
Bullsquid
Я раньше играл с русской озвучкой, но потом переключил на английскую - намного лучше.
А теперь по теме:
http://www .youtube. com/watch?v=daeHH-HJYoo - лучшая озвучка ролика.
Elvis
УГ, как и всегда... Когда же эти придурки научатся переводить?
Bullsquid
Солнечный китаец, а мне кажется, что HL2 они перевели нормально.
Игорь
Даааа уж, как озвучка испортила такой шедевр. Английская самая отличная. Если б Бука поднажала, а так слабаки
KIO
Такое ощущение что сценарий перевода сделали сами Валвовцы у себя в америке с промптом и прислали буке. Бука, в свою очередь, сунула это актерам, которым пришлось тупо читать по бумажке. И наверняка так и есть, контракт есть контракт.
Очень скудно и ломано переведено. "Прямо щас (покраснеет)" - ужас... Incoming тоже испортили. Ну ладно, это ньюансы, но вот интонаций нет вообще, за исключением криков скаута.
StraighF
В общем перевод неплохой, за исключением того, что где-то не доиграли, не так эмоционально как в оригинале и отсутствуют голоса медка, шпиона и инженера. И что с чемоданом всё в порядке сообщают в оригинале все трое. Голос красного щпи... извиняюсь, шпиона красных вполне хорошо вписывается Подмигиваю Только вот французский какой-то "суровый" Улыбаюсь во весь рот
Солнечный китаец
и правда,чего мы тут в комменты пукаем,типо "что за Г!" лучше бы сделали такой-же ролик. с интонацие англ-версии. думаю ни у кого не получилось бы, Подмигиваю это еще хорошо что нашим разрешили переводить,если брать пример Рокстар. Улыбаюсь во весь рот
Rodoss
Перевод правильный, но не такой выразительный как в английской озвучке. Мало сорказма Подмигиваю
Bender
Гумно. Конретно схалтурили. Если сопоставить это и оригинал,то это сделанно на 20-30% от оригинала.
ALPINE
Эмоции не переданы.
Много чего режет слух.
Оценка 3 с плюсом.
смысла в _таком_ переводе не вижу Скучно
Упырь
Гномик жжет Улыбаюсь во весь рот
Да и опрос в тему.
Админы - молодцы
vXv
ALPINE а сам на 5 переведёшь?
t
супер Смеюсь все в норме
не знаю чо вам не нравистя Скучно
Атата
Товарищ Гоблин заразил детей любовью к "правильным переводам". Теперь каждый пытаеться обосрать любой русский перевод. Да и вообще, мне кажеться, всё русское. Злюсь
TeRRaN
На главной картинке написано в низу - "копирайт гы-гы-гы" xD Перевод неочень... Ну во всяком случае последняя фраза красного шпиона и То что не Красный шпион а шпион красных xD
А на счёт "переводите сами" у мну друг на ютуб уже как полтора месяца назад выложил свой перевод ролика и вполне хороший перевод получился Подмигиваю
Cookie
На инглише лучше
leemuar
Да, выразительности мало.
Скаут и Хеви получились хорошо. Хуже всего с выразительностью и голосом у Спая.
pAvi
Видео смотреть не могу - тут инет слабый. Наконец-то сменили шапку :)
Разиэл
Вы вспомните озвучку фанатского ролика Meet the.., что здесь выкладывался - вот это кошмар. Перевод про шпиона - хороший профессиональный перевод. Нравится оригинал? Да ради Бога слушайте английскую версию. Русская для тех кто хочет понять о чём там речь с максимальным приближением к оригиналу
CAPTAIN_RUSSIA
Мда, бука с халтурила. Не блин, конец убил вообще. Смеюсь Ему бы в конце сказать I am by back, нежели это.
Baxa
Я конечно знал что перевод от буки не сравнится с оригиналом,но такое ДЕРЬМО.
Если бы они постарались могли,бы перевести лучше,когда смотриш оригинал в некоторых моментах дух завораживает и даже мурашки по коже.

Ето мое мнение.
Chameleon aka ChameLi0N
Ну что тут скажешь? Бука, как всегда отожгла... Скучно Перевод - просто ересь какая-то. Голос спая и скаута хуже всего получился. Вообщем, посмотрел один раз ролик с русской озвучкой и больше не буду. Лучше еще раз услышать оригинальные голоса. Сейчас, как раз и посмотрю... Прикол!
Alex_RUS
Бука!
Если вы просматриваете коментарии то послушайте меня! Не понял...
Озвучка у вас с самого начала была ацтоем и гавном! Злюсь
Без выражения,да и голоса к персонажам не подходят! Грррр...
Прошу вас,переозвучте игру полностью,подберите других актёров для озвучки(чтобы к персонажам подходили) и озвучивайте с выражением,а не как бездушные зомби! Смущен
Кто со мной согласен? Круто!
KIO
vXv
ALPINE а сам на 5 переведёшь?

А если ты придешь в ресторан и тебе дадут непрожаренную курицу с трехдневной щетиной, ты будешь недоволен? Будешь. А если шефповар и все посетители на это тебе скажут "ну сделай сам лучше тогда", это веский аргумент?
Бука - официальный "русификатор" ТФ2, они переводят и продают игру, им за это платят деньги. Они - "лицо" ТФ2 в россии, и это их работа - сделать лучше.
Другой вопрос в том, как я уже говорил, кто подгатавливал сам сценарий перевода. Если Буке навязали, то и винить сильно нельзя.
зюзя
Обновление стима вышло !! что там ? я хочу знать! почему вы это скрываете?
467у467
KIO на халяву и уксус сладкий
BAM__BAM
KIO
какое отношение имеет озвучка 8-ого ролика с продажами ТФ в росии?
Полный бред несеш.
в твоем примере за курицу ты платиш...за этот-же ролик никто не платит...вообще.
Бугага
BAM__BAM
KIO прав. Ролики, обновления и прочее создаётся лишь для того, чтобы ТФ2 продавалась.

Ролик от Буки не смотрел, мне даже и не интересно. Поэтому ничего о нем говорить не буду.
ALPINE
vXv: нет, я на 5 не переведу, но я и не показываю публике своё неумение переозвучивать.
VoRoN
KIO +1
Бука обязяна делать своё дело, и делать его хорошо, а отзовы "попробуй зделать сам" ерунда, это не наше дело, а дело буки, и это не озночает, что они могут делать поршивый перевод.
Разиэл
Ща Бука тут под каждого из вас подстраиваться будет. На всех не угадишь
ReVenGe
Перевод и озвучка разные вещи. Перевод возможно не шикарен,но озвчука нормальная. Не гоните
пф
перевод супер
а выпендрежникам ап стену пожалуйста
Launcher
Отвратительный перевод. Отвратительная озвучка. Очень много несоответствий.
Слушаете ли вы Linkin Park?
KIO +10 Все верно сказал. Согласен полностью. Подмигиваю
U-2
Вы просто стадо мерзостных зажравшихся подростков,любящие и умеющие обсирать абсолютно все.То интонации им не нравятся,то не так сказали.Ну априори блядь,ролик на русском языке будет всегда хуже еба,чем в оригинале.Надо принимать действтельность такой,какая она есть,а не сидеть и "вонять" своим дерьмом.Для российского коммьюнити ролик просто нормальный и ничего больше.
Tick
Русские издатели малодцы! Хорошо, что русская озвучка продвигается и делается.
Вот посмотрите, как немецкие и французкие переводы загнулись после первых роликов...
Neiron
озвучка паршивая ИМХО
тут больше сказать нечего
RickRoll
U-2
Говорю что хочешь,но озвучка и в правда дрянь, текс даже переврали,там где надо было сказать одно,сказали другое.совсем не смешное. Если в ролике про снайпера еще модно простить,потому что русский перевод тогда бы звучал дольше чем ролик,то тут по-русски укладывается каждое слово,а тут халтура,сделанная хер знает как и хер знает как для кого. Обидно
Svintus
В ж0пу шпиона!!! Когда Episode 3 выйдет??? Плачу Плачу
Минусик
U-2 - 1000
Прошу спокойнее ко всему относиться! Это всего лишь обсуждение ролика. Нервы себе не трепите. Подмигиваю
СвященNIK
Хочу ещё раз напомнить всем кто говорил, что бука здорово перевела HL2: Half-Life 2 перевела сама Valve. А вот эпизоды отдали Буке. Сравните перевод оригинальной части и эпизодов и поймёте, что Бука УГ. Перевод роликов Meet the... всё такая же дрянь как и была. Ничего нового.
папай
Кому не нравиться озвучка, в правом верхнем углу есть красный крестик, жмем его и больше тут не поивляемся!!!
Нормальная озвучка, есть интонация, есть игра актеров, вот гнусавый просто переводил фильмы, Злюсь так что ролик перевели на хорошо!
папай
СвященNIK кусак не понятного вещества, вообще то первое издание халфы на руском перевели именно вальвавце и было оно очень холодно принято и только потом его перевела бука!!! RTFM!!!
СвященNIK
папай , во-первых не хами. Мы на культурном ресурсе. Во-вторых поиграй и почитай всю историю развития серии. "Холодно" была воспринята озвучка эпизодов и это ещё мягко сказано. Бука пытается не только перевести, но и полностью локализовать ролики. Была б это фирма, с меньшей харизматичностью в играх, я бы даже не спорил о том, что Бука всё сделала правильно. А то что она делает с Valve'вскими продуктами - это извращение в, воистину, недопустимых пределах.
111
кто мне к августу разработает эпизод 3
даю лимон багсов
PixelPro
Вообще озвучка второго эпизода лучше. Взяли актеров оттуда, было бы интереснее. Left 4 Dead и то интереснее. Круто! Вспомните хотя бы начальный ролик и то лучше. Неуверенный
PixelPro
шо_шо, а так нормальною Просто при озвучке 3 эпизода пусть возмут во внимание Смущен
xVx
KIO а за ролик ты деньги платишь чтобы с курицей сравнивать?
am-2
это ж сколько тут критиков доморощенных! какие тонкие и чувствительные натуры! такое умиление... Смеюсь
Серега
Svintus, чем дольше делают эпизод, тем лучше для тебя. Ожидание праздника - лучше самого праздника, и ты поймешь, что таких времен больше не будет!
Серега
Тем более, не известно, что нам принесет HL3.
KloUn
Да... Было время! Помнишь, как мы HL целыми днями рубились? Смеюсь
Бугага
Люди добрые, подскажите, кто знает. Вероятно ли в steam community настроить голосовуху так, чтобы можно было в игре использовать общий голосовой чат и персональный с кем-нибудь из френдов и забиндить всё это дело на разные хоткеи? Или может кто другой способ подскажет. Ну или на крайняк чтобы не в общий канал на сервере, а именно одному игроку на этом же сервере, к примеру. Ничего себе!
Mokujin
шапка сменилась...
а перевод чета тоже не впер (
StreetStrider
Благодаря тому что сначала ролик вышел на английском, у каждого есть возможность убедиться какое же это унылое говно - русская озвучка Team Fortress 2.
AkirA
Кстати, а про бутерброд ролик так и не перевели? Или я что-то пропустил?
!
А когда ЕР 3 выйдет?
KIO
xVx
Я не плачу, я не у Буки игру покупал. А те, кто покупают у Буки - платят. И для них она и переводит. Это раз, а во-вторых с Валвом у нее контракт, и перевод, наверняка, - часть контракта. А, значит, и Валв ей за этот перевод платит.
Получается что все вокруг Буке платят, а они такое вот дело выпускают:) Надоело уже повторяться, но мне кажется что сценарий им Валв навязала, наверняка ведь переанимировали сами валвовцы.
zabazaba
То ныли будет ли перевод от буки, а теперь ноют почему бука выпустила перевод. Убейтесь товарищи.
!
Голос Шпиона уныл.
qrwtterter
посмотрите перевод от игромании!вот где настоящее дерьмо! Отойдите!
Dan
Konechno moglo bit' i lu4we... 6 iz 10
Ponabrali bomzhej s ulici i pitajutsja nam spihnut'

A medic govorit ne uber-mech a uber mench Злюсь
БВР
Не суетитесь вы так, перевод конечно не на 5, но все в этом мире делается не для вас, а для меня! Улыбаюсь во весь рот
Федя
Хочется отметить отличный липсинк, валв как всегда свою часть работы делает на отлично. Улыбаюсь во весь рот
}I{ У К
Что-то я по хорошим новостям соскучился. Последнее время ничего интересного.
???
Кстать, какой сайт у What's in the box?
KIO
Федя
Дак ихнему липсинку уже 5 лет... Они еще на первой презентации ХЛ2 Гмана говорящего "в живую" на японском показывали:) Их же движок ориентируется именно на фонемы в звуковом файле, я как-то давно читал про это, не помню.
_STILL_
Озвучка конечно ужасная! Но какая разница Буке, если бабло то идёт?
Бугага
KIO
Ну так липсинк на месте не стоит тоже Улыбаюсь во весь рот Полюбому доработан был. И не раз Подмигиваю

Может знаешь что по моей теме? (Пост 107) Буду благодарен. Подмигиваю
БВР
Бугага Скайп тебе в помощь Ха!
Хотя по отдельности - пес его знает.
KIO
Бугага
Ну дак, я не спорю что развивался, просто к тому, что ничего удивительного уж в этом нет:)
По поводу твоего вопроса - без понятия.. И правда, или скайп или тимспик тебе нужен. Тимспик много мощности не жрет, играть не мешает.
Chupacabra
В навигаторском диске был выложен переведенный ролик, неофициальный, но неплохо постарались с акцентами. Точно не знаю кто переводил, на ютубе этой озвучки я не нашел.
Бугага
БВР
Ну так Skype у меня есть, просто канал не широкий. Но всё равно спасибо, что откликнулся Ха!

KIO
И всё равно приятно на Valve'вовский lipsync посмотреть. В первый раз когда увидел - был приятно удивлён.
Тимспик обязательно опробую, большое спасибо Ха!
ГордонФромэн
Сразу видно, что Бука переводит не с душой, а за бабло. Другой голос Комментаторши, Шпиона и Разведчика сначала пугает, а потом привыкаешь. Но меня больше всего поразил ШРИФТ надписи "представляем класс шпион". Если посмотреть всю хронологию переводов "Meet the" роликов, то такой шрифт был использован только в самом первом ролике про Пулеметчика. Это раз. Два - не будем забывать что "BLU" и "RED" не цвета, а названия противоборствующих компаний. Так что самое правильное - "Шпион RED на базе!" Три - музыка перебивает отсутствующие голоса снайпера и медика. Да и сам перевод хворает - понятно что по английски шпион сказал джентельмены, но так как у нас это слово произноситься дольше - лучше было бы использовать слово "Господа". Фраза "Он уже здесь" слегка расстроила. Вроде все. Какие антонимы! Приятно видеть как эволюционирует качество работы у Valve - неприятно видеть как деградирует качество работы у Бука.

ЗЫ на фразы сам переведи отвечу - им платят деньги за компетентный, профессиональный перевод, а работать надо от души, а не от кошелька.
Alex_RUS
ГордонФромэн,правильно говоришь! Круто!
Вон акелла как перевела например Л4Д! Ха!
А бука ты (как выразился скаут в русской озвучке) в отстое! Плачу Обидно Злюсь Подмигиваю Грррр...
DiLaYoN
Всем привет.Если хотите вступить в клан по TF2 то сначала заходите сюда---http://www.ea-r.cl an.su , а чтобы вступить сюда http://www.ea-r.clan.su/t ests/0-5-0
ГордонФромэн
Спасибо за приятные слова. Буду дальше кричать на Буку, дайте мне лишь повод! Повод есть! Купил TF2 "полностью на русском языке". А - я в наш продвинутый век я вынужден писать транслитом. Я не хачу (лень Смеюсь ) юзать "Russian chat for tf2". Даже на пиратках есть поддержка русского языка (в чате, благо ник я могу по русски написать, и на этом *кланяюсь в пол* спасибо). 2е - частичный перевод голосов. Ненавижу, играя за скаута слышать сначала "вперед, вперед!", а затем "Oh! I love my ball!" Злюсь Зла не хватает! Про английские субтитры, комментарии и описания я вообще молчу (тока что проболтался, черд!) Ждем следующего обновления, и надеюсь качественного, а не то я снова вернусь! Все! Злой геймер идет спать!
Occupant-47
Не буду выплескивать тут свое мнение на целую страничку Улыбаюсь во весь рот ,скажу коротко!Не буду говорить,что "Бука как всегда облажалась"....Если прошлые ролики мне еще как то нравились,то этот ролик(Meet the Spy)-просто сплошная халтура!!! У спая голос как у зека,особенно в конце,у скаута я вообще молчу!Вообщем так скажу я вам-ДЕЛО ПАХНЕТ КИРОСИНОМ!!! Скучно
Burglar
Ну, как всегда, всё испоганили. Valve озвучивает с любовью что ли, а здесь так - перевели и наплевать. Думаю, что можно было и по-лучше озвучить, если постараться. И играть надо тоже исключительно с английской озвучкой, так в сто раз веселее.
Danjii
Класно! От начала до конца
xbonus
Отличная озвучка, есть интонация. Все понятно, у самих небось дикция как с кашей во рту, а еще лажаете. Да в Буке великие люди работают! Смущен
Шурик
Отличный перевод - есть и интонации, и эмоции, просто это РУССКАЯ версия, ребята, и по крайней мере ее приятно послушать, бука все грамотно делают
hitmen047
Кто слыхал про переделку meet the spy?))))

правило6

Не отвечайте на провокационные и противоречащие правилам сообщения - иначе ваш пост также будет подлежать уничтожению. Все правила.

  1. Комментарии модерируются. В процессе модерации мы руководствуемся исключительно собственным чутьем, которое в правилах полностью раскрыть невозможно.
  2. Падонкаффский язык здесь категорически не приветствуется. Первонахи и прочие пересчётчики - первые кандидаты на бан.
  3. Оскорбление других комментаторов - последнее что должно приходить вам в голову.
  4. Вообще оскорбления кого бы то ни было приводят к отстранению от возможности оставлять комментарии.
  5. Использование ненормативной лексики не запрещается, но сильно не приветствуется - проявите уважение к собеседнику (замена символов в матерных словах не лишает их этого статуса).
  6. Не отвечайте на провокационные и противоречащие правилам сообщения - иначе ваш пост также будет подлежать уничтожению.
  7. Поле имени и почты предназначены для вашего имени и почты. Это не место для проявления вашего великого цинизма или остроумия.
  8. Мы оставляем за собой право как удалять ваши комментарии, так и править их (что впрочем, происходит исключительно редко).
  9. Односложные комментарии, комментарии состоящие из одного смайлика, написанные транслитом или одними большими буквами - первые кандидаты на удаление.
  10. В определённых случаях мы можем отключать возможность комментирования какой-то новости для всех посетителей вообще.
  11. Забанить человека или удалить сообщение - гораздо проще, чем написать его, чистить свои куки и менять прокси. Подумайте над этим.
  12. Не стоит пытаться обойти систему бана - этим вы только будете удваивать свой срок наказания (за каждую попытку).
  13. Если вы отправили два одинаковых сообщения - не стоит писать третье типа "ой, я не хотел" или "у вас глючит" - мы сами разберёмся.
бета
А теперь вы можете войти через Steam и оставлять комментарии с красивыми аватарками и прочим. Жмите на зелёную кнопочку справа для авторизации.
Войти через Steam

Оставьте свой комментарий:

Проверить правописание

Опрос

Понравилась ли вам механика улучшения оружия в HL: Alyx?

Система Orphus