На главной странице раздела отныне доступны календарик выпусков (архив) и облачко категорий.Комментарии автораПоскольку этот выпуск я делал раньше остальных, газету я сунул в руки Фроману, в то время как мы знаем, что она должна висеть перед ним в воздухе (см. выпуски 007 и 008).
Кристофер Ливингстон
Комментарии переводчика«Irregardless» — это такое слово, о котором многие англоговорящие умники (включая ряд словарей) то и дело говорят, что его не существует. Подобно нашему «пылесосить» 8)
Мотивируется это весьма резонным доводом: «ir-» является отрицающим префиксом
(regular->irregular / правильный->неправильный), «-less» является отрицающим суффиксом
(shame->shameless / стыд->бесстыдный), потому при одновременном их добавлении к слову «regard» («принимать во внимание») получаем отрицание отрицания, сиречь тавтологию.
Т.е. в ответ на фразу копа про «нет такого слова» Фроман говорит слово, крайне часто употребляющееся внутри такой же фразы.
На сей момент лучшего аналога, чем-то, что значится в выпуске, не сочинено.