Гордон Фримен

Half-Life Inside: всё о вселенной Half-Life

Персонажная короткометражка Team Fortress 2 «Meet the Engineer» теперь доступна и на русском языке.
  • Ролик в Steam (34 Мб, высокое качество)
  • Ролик на FileSpace (34 Мб, высокое качество)
Ролик прямо на сайте:

https://youtu.be/FIfS68laQI0

Комментарии:
...
Уже видел. Не такой атмосферный из-за несовсем точного перевода, но как они подобрали слова, чтобы передать максимально точно и вписаться во время - это нечто.
Приятные впечатления произвёл.
Ку Ку
А это несовсем перевод, здесь своя анимация для лиц под русский голос. Так что все нормально, да и смешно и атмосферно.
Фиzzz
Да, мне понравилось, но вот момент "Используй вторую" (в оригинале было "Use more guns") неудачен. Грррр...
saas352
Блин капец голос одинокого психа шизофреника
saas352
Народ, а я только заметил что охраняет инженер на видео Не понял...
(^_^)
Перевод поковеркали, да и задержали ролик на огого)
Kiss
Вопрос админам:

А когда появится русский блог Left 4 Dead? А то на английском уже есть - http://l4d.com/blog/
mad_maksim
Приятный ролик
Slash
Хороший перевод и озвучка, понравилось.
Генбред 2000
Лучший перевод =) ГУД!
evil npc
имхо самый нормальный перевод буки... ну за несоответствия 4+/5 %)
CSMANIA
7
он уже есть на русском
Vortex
Прикона)Мне панравилось Смущен
kutensky
Игромания лучше перевела. Если бы ее перевод втулили сюда - было бы круто
int
Самый настоящий шлак.
BukaHater
Бука сейчас делает самые отстойные переводы, этот гуд.
StreetStrider
Блин, новости порадовали в какой-то мере.
С утра встал, смотрю две новых записи.
Спасибо.
...Dot$...
Гы прикольно Улыбаюсь во весь ротЙа поржал,мне понравилось))
Elefant
Когда там уже будет демка Left 4 Dead =\
Fazar
Шикарно. :)
BloodMas+er
Этот перевод лучше всех помоему Ха!
El crabo
Прикольненько Подмигиваю
Stev
очень даже ничё так Улыбаюсь во весь рот Улыбаюсь во весь рот
Zector
Кстати, демку Left 4 Dead обещали выпустить в самом начале ноября.
Slow
Инженер интеллигентнее. чем показан в этом ролике с этим переводом. Вот.
Sherlok Holms
Ролик понравился Улыбаюсь во весь рот
Тоже считаю, что это лучший перевод Острю
Feari4
Няплохо. хороший перевод.
Вася_кот
Весь смысл ролика, который был заложен в английском варианте тут утрачен((
ShTuPm
Кто-нибудь может мне объяснить, почему Бука не может обойтись без отсебятины, чтобы "школьникам" было смешно и понятно ? У инженера фишка то именно в этоми была, что он хоть и redneck, но отличался тем, что несмотря на неграмотную манеру речи, он говорил очень грамотно и то, что не свойственно деревеньщине.

Чем плохо было бы "Потому, что это подпадает под ваше понимание канонов философии ?" А тут коротко и главное - сразу попадает в сердце целевой аудитории...

"Если постречаешься с ней, тебе каюк". Ну-ну...
MrCookie
Шикарный перевод,походу бука начала учиться на своих ошибках. 5+Прикол!
лола
НОРМАЛЬНО! Смущен
Бряк
Ребят а кто озвучивал ролик? Скажите кто знает плиз
Maunem2
Сам поражаюсь, но мне понравилось. Перевод, конечно, вольный, но под ролик голос очень хорошо пошёл...
}{0Tт@Бb)4
Бука хоть что-то делает! Сами хоть пальцем пошевелили? то-то. Смеюсь
T-braze
Хорошо перевели, душевно :)

Вопрос ко всем недовольным:

Зачем-таки ви таг говог'ите?
ZippeR
норм перевод по сравнению с демоменом просто улет!
A. Alfrodos
Zector
Demo на мультиплэерную игру....где ты такое видел?
1
там не токо мультиплеер ещё и сингл вроде
wow
Demo на мультиплэерную игру....где ты такое видел?

есть же демки мультиплеерные например Battlefield 2, Battlefield 2142, Enemy Territory: QUAKE Wars, Unreal Tournament 3/ 2004.
я
норм...
Fazar
ShTuPm


Чем плохо было бы "Потому, что это подпадает под ваше понимание канонов философии ?" А тут коротко и главное - сразу попадает в сердце целевой аудитории...

Потому что он должен был бы произнести это на ТАКОЙ скорости, что выглядело бы совсем безумно. Ролик-то не переделать, текст надо подгонять под время.
WinLord
не, оригинал атмосфернее... "Тебе каюк" меня убило, упал под стол Улыбаюсь во весь рот
Имхо лучший перевод - хэви.
StreetStrider
Задолбали со своей отсебятиной. Там ни слова про каюк
"and you[s] best hope - not pointed you"
И твоя самая большая надежда, что эта пушка не нацелена на тебя.

"Тебе каюк" - пипец перевели.

И голос не совсем подобран. Тут он какой-то "Восторговский".
А в оригинале был очень чёткий.
1
Demo на мультиплэерную игру....где ты такое видел?

Прежде чем чушь пороть - поучи матчасть.

Игромания лучше перевела. Если бы ее перевод втулили сюда - было бы круто

Игромуйню свою заканчивайте читать. Выбирайте моск, а не Игроманию!

Чувак из 38 коммента, хватит подписываться моим ником!
Moandor6
Норм перевели.
A. Alfrodos
46
матчасть - это что? зверёк какой?

и чушь не порю, дэмок на мультиигры не видел, а коли они есть, то это глупо...
Fazar
A. Alfrodos

"Бесплатные выходные" Team Fortress 2 является демоверсией. Но да, это очень глупо, лучше же знать...
Хлман
Радуйтесь, что не 1С переводят ХЛ. Смеюсь Улыбаюсь во весь рот
1
Хлман
1C купило Буку, так что вам тоже матчасть учить.
Хлман
Игромания была настоящим раем для Пермских геймеров, где-то пару лет назад. Когда у нас еще не было нормального инета, а безлимит стоил ого-го.
Сейчас же - есть и инет, и безлимитные тарифы.
А теперь, то, что они делают - полный шлак.
Часть, даже большую (и в лучшем качестве) можно найти в инете, а уровни их статей слишком ушли от того качества, которое было "стандартом" для тех лет. Подмигиваю
ALYXGUN aka KoЯn aka NirvaKoЯn
Lol
Было ржачно! Улыбаюсь во весь рот
...
Если вы не знаете, что приходится учитывать при переводе и говорите чушь вроде "должны были дословно перевести! Грррр... ", то объяснять вам ничего и не хочется. И не выпендривайтесь, что знаете английский.
А голос нормально подобран, в нашем представлении немно сумасшедший, как и в английском.
Там реплику build by me вообще нечем заменить, поэтому пришлось вообще изменять концовку.
Хорошо получилось.
Nuts
Актер - Александр Груздев. Один из лучших, ИМХО. А вот перевод не самый хороший =(
A. Alfrodos
1
когда это вы тут ПО ДЕЛУ "разговаривали"??? LOL
Научись использовать нормальный русский язык и без мата.
И почему обосрался? следишь за мной!?!?!?! педик...
Maunem2
"...Как эту маленькую автоматическую крупнокалиберную пушку на треножнике, которую я сам сконструировал, сам собрал, и лучше надейся, чтоб целилась не в тебя..."

как видно, фразу "сам собрал" вполне можно впихнуть, если отталкиваться от установки "максимально близко к тексту", и концовка от этого не сильно меняется...
chegr
Надо помнить, что английский очень краток, примерно в 1,4 раза короче чем русский (в устной форме, для текста другое значение, я его не помню). При таком способе перевода, с возможностью частичной синхронизации речи с оригинальной постановкой движения, важно не только передать смысл, но и сохранить типичные для оригинальной анимации устойчивые выражения лица и фигуры. Именно поэтому вместо «not pointed at you» звучит созвучное «каюк» — так сохраняется оригинальное презрительно-угрожающее движение губами в конце. Поэтому же «добро» вместо «красоты» для «beaty» — оно просто короче, а суть рассуждения не сильно меняется. Как полупрофессионал замечу, что этот перевод значительное удачнее предыдущих. Тут существенно больше удачных моментов и меньше досадных. Дословный перевод только в закадровой озвучке бывет. А бесполезный трёп необразованных имхошников, столь характерный для русскоязычных форумов, смахивает на неудержимый понос — как только позыв возник, сразу всё и вываливается :) Уважайте труд других людей — вы даже не представляете, сколько времени тратится на одно только предложение, слово и звук.
А смущает количество пушек в кадре на одного инженера. Так что все эти «built by me» — чистой воды бахвальство ;)
Хлман
№52, 56 - правду толкуете. Только, нехрен им объяснять это, все равно не поймут. Им дословку кинешь - так они все равно усруться, скажут, что слишком тупо звучит, тут под бит не попадает и т.д... Подмигиваю
int
chegr, множитель перед твоим "профессионализмом" равен не 0.5, а стремится к нулю, если ты не понимаешь, что этот перевод убог и совершенно не соответствует оригиналу по всем ключевым параметрам. Это даже не обсуждается, ибо вопрос здравого смысла.

Что касается уважения труда других людей, "сделайте хоть-что то сами"... Мой пост про другой перевод не потерял актуальности.

"Задолбали комент-нубы, чей единственный аргумент в пользу перевода: "Не нравится - тогда делайте, свой. Что, сьели"? Господа, это же смешно. С какого это бодуна, мы, простые юзеры, без соответствующего образования, оборудования и штата сотрудников, будем что-то доказывать, делая свой перевод? Наше дело - именно просмотр и критика, если что-то не устроило. В Буке с какого-то перепуга взялись переводить ролики - пожалуйста. Только делайте это на уровне, иначе как в переводе, так и, собственно, в этой новости, нет никакого смысла. Пользователям не нужна дурная работа с девизом: "Хавайте, какое есть". Инициатива наказуема, слышали такое? Кстати, даже с учетом всего этого, существующие текстовые переводы пользователей куда адекватнее буковского. Обидно то, что русскоязычные пользователи, не знакомые с ситуацией, установив стим и тф2, полезут за роликами, и скачают именно этот шлак. И мнение будет соответствующим.

Подводя итог, скажу - люди, учите английский, это - мировой язык, без него никуда. Кроме карьерных перспектив, это дает потрясающую возможность с радостью положить болт на эту халтуру."
arbalet42
Ну Вы тут жжете в комментах. Ха!
Никто ни слова не сказал ни про "ублюдка", ни про "шмаляй", зато все вцепились в слово "каюк". Смеюсь
Перевод мне в целом понравился, хотя это уже и другой инженер.
1
A. Alfrodos
педик...

Палишься, чувак :D
...
Большинство даже не читает предыдущие посты. Им слишком важно не забыть, что они хотели высказать, и вот изливается со всеми перечисленными ранее огрехами. Перевод отличный. Хотите, чтобы на русском было лучше, чем на английском? Если английский изначальный - почти не возможно. Это как "сиквел должен быть лучше оригинального фильма" - есть исключения, но в основном имхошные.
Только если изначально делается на русском, тогда возможно посадить англичан в колошу, но тогда опять же переводчики будут виноваты.
Steward
Прикольно. Хотя перевод и не дословный, но всё равно получилось здорово.
Steward
А ведь и правда! Я тож только сейчас заметил, что именно охраняет инженер. Вот почему все так туда прутся! Вот-это да! Только наверное было бы логично в ролике ещё сделать намёк, что инженер ждёт прибытия подмоги. Ну или хотя бы пытается отремонтировать машину.
Но, надо сказать, практические проблемы он решать умеет Острю
DeFrag
Никто видимо не в курсе, что под каждый перевод они(ВАЛВЫ) делают синхронизацию ! губ! специально! для! русских, французов, немцев и т.п. Тоесть НИЧЕГО они не подгоняют. Английский может и короче в 1.4 раза чем русский, но это здесь совершенно нипричем !

!
Pyro
Кто может сказать из-за чего это. Стало иногда появляться в играх на движке source. Но если нажать Tab+Shift (открыть коммьюнити) то все становиться нормальным до следующего раза. Дрова последние.
http://s39.radikal.ru/i08 3/0810/67/2315bdd8131e.jp g
ShTuPm
Ну, да...

Because that will fall within the preview of your canondrums(написал неправильно,не знаю как пишется) of philosophy - это, конечно, просто обалдеть как коротко.

Не надо выгораживать Буку. Переводит в стиле "для Васей из Мухосранска" или просто переводчик не хочет геммороиться и пишет то, что приходит в голову и более-менее имеет что-то общее с текстом.
ShTuPm
How am i gonna stop some big, mean motherhupper...

Как это более-менее литературно перевести на русский язык ? Ответ в ролике.
синий
Улыбаюсь во весь рот УРААААААААААААААААААААА!! ! ИНДЖЕНЕР ВЕРУЛСЯ!!! Прикол! Вот-это да! КЛАССНО ПЕРЕАЕЛИ! теперь ждем пиро или медика) Подмигиваю
wtf
29 ShTuPm >>"несмотря на неграмотную манеру речи, он говорил очень грамотно"

(O_0)?
ShTuPm
Некорректно выразился...

Говорил он с характерным акцентом южанина и фразы тоже были из "тамошнего" лексикона. Son, i'am gonna blow that dumb look right off 'ya stupid face. Get along there, lil' doggies.

В то же время, фразы о философии, much obliged и так далее. Если послушать пару оригинальных звуковых файлов инжа ,сразу станет более понятно ,что я имею ввиду.
Zector
ShTuPm, привет!
LonelyGUNS
Голос хорошо подобран, перевод гамно :( лучше английскую смотреть, там шутки прикольнее, а бука отсос... совсем с переводами затупили - ни одного нормального.
chegr
DeFrag, синхронизация губ — это прекрасно. А теперь запустите два ролика одновременно и обратите внимание, что анимация совпадает практически один в один (кроме момента с первым «by me»). Философы — philosophy, the answer — вот ответ. Подгонять надо очень аккуратно.
LonelyGUNS, смотреть нужно оригиналы всегда, когда есть возможность и способность их понимать. Люди, не знающие разговорного английского, в переводе нуждаются. Ни один перевод никогда не был лучше оригинала или хотя бы дотягивал до его уровня.
Инженер вышел совсем другой, верно. По характеру он ближе к оригинальному Heavy получился, а русский спец по большим пушкам, наоборот, на оригинального инженера. Но вспомните демомэна-подрывника, вообще же небо и земля. Весь акцент, вся игра тупо слита при переводе, даже с учётом того, что акцентирование русского языка неродственными языками почти не воспринимается.
StreetFighter
Хороший перевод, насрать, что не точный. ))) Главное атмосферный! Ведь русский инженер как раз так и разговаривает )))
Lost
Третий эпизод Half-Life 2 станет ещё больше

http://www.3dnews.ru/soft ware-news/tretii_epizod_h alf_life_2_stanet_eshsh_b olshe
MB
chegr
Значит ты слепой.
zlobnyjgoblin
Тошнит уже от ваших споров! Никто вас уже не слушает, нет они все равно лаются..
Pork6
Отличный перевод!
dima
как там блек месса сорс?када выйдет то?а также блу шифт сорус и опозинг форс сорус?
feari4
это всем извсетно, что третий эризод будет больше еп 2. Ну и делаться он будет дольше))
t
лажовый ролик :(
2012
имхо,как бабки на базаре
a1m
Бука чоть че то делает.Они же для нас стараются.Не кто бы другой не занялся такими проектами.Видео на 4 а перевод 5 .Оч.смешно даже,был пацталом!
chegr
MB, вполне может быть. Только почему?
zlobnyjgoblin, я не спорю :) кроме того, споры ведь не для того ведутся, чтобы их слушали.
так что же лежит в грузовике? не могу узнать.
madox
Не шедевр, но лучший перевод Буки. Поздравляю! Вот-это да!
SKV
chegr
Грузовик завален вражескими разведданными (на моменте 00:48 видно)
2
chegr:
DeFrag, синхронизация губ — это прекрасно. А теперь запустите два ролика одновременно и обратите внимание, что анимация совпадает практически один в один (кроме момента с первым «by me»). Философы — philosophy, the answer — вот ответ. Подгонять надо очень аккуратно.

Сhegr, ответьте честно: вы идиот? DeFrag популярно объяснил про синхронизацию губ. Ничего, как ты говоришь, подгонять не надо. Valve об этом позаботилось, создавая Source. Анимация сама подстраивается под тот или иной перевод. Поэтому не надо говорить, как это сложно и что Бука старательно подгоняла русскую озвучку под оригинал. Всё, что требовалось от Буки - это перевод. Техническая сторона на Valve.
CAPTAIN_RUSSIA
Я вот всё думаю, а думали ли создатели ролика, что может ли человек играть на гитаре в изоляционной перчатке с пяти сантиметровой резиной? Смущен
CAPTAIN_RUSSIA
Улыбаюсь во весь рот И к стати я теперь понял, смотря через SDK, откуда эти текстуры и модели коих нет ни на одной карте(подъёмник в ролике снайпера, водонапорная башня и ночное небо в этом ролике), даже пушку можно ничейную поставить, ибо есть энтитя. Даже бутер был до его появления Смеюсь
2
CAPTAIN_RUSSIA:
Я вот всё думаю, а думали ли создатели ролика, что может ли человек играть на гитаре в изоляционной перчатке с пяти сантиметровой резиной?
Этому есть объяснения. Во-первых, ты идиот. Во-вторых, это мультипликационная игра в анимационном стиле. Создатели ролика определённо не думали, что найдётся такой зритель, который обратит внимания на соотношения частей тела персонажей, урону повреждений, нереалистичной графике и так далее.

И к стати я теперь понял, смотря через SDK, откуда эти текстуры и модели коих нет ни на одной карте(подъёмник в ролике снайпера, водонапорная башня и ночное небо в этом ролике), даже пушку можно ничейную поставить, ибо есть энтитя. Даже бутер был до его появления
Твой АйКью просто зашкаливает. Тебе нужно в спец. службы или КГБ. Не для кого не секрет, что сэндвич был ещё в ролике про Разведчика, как, например, сигнальный пистолет Поджигателя в ролике про Снайпера.
Tick
Перевод норм, со вкусом. Мне нравится когда в переводе используеются фразы и шутки свойственные именно тому языку, на который переводят. Это намного приятнее слушать, чем дословный перевод. Да мне вообще нравится играть в ТФ2 с русским переводом, пускай он не отражение оригинала, но когда из колонок льётся родная речь типо фраза солдата "Пора сообщать родственикам о смерти" или "Убивать таких идиотов надо", то это просто здорово и это достовляет удовольствие!
А все те, кто ценят дословныый перевод, пусть идут и читают всякие инструкции к чайникам и микроволновкам!:)
chegr
Про перчатки тоже верно подмечено. Хотя пербор несложный, можно можно и сыграть. Думаю, это сознательный ход, самоирония. Про чемоданчики — иэх, не узнал. Больше тележки толкаю :)
2, нет, я не идиот. Анимация сама ни под что не подстраивается, автоматика работает несовершенно, всё нужно делать вручную.
Faceposer, включённый в состав SDK, работает с lip-sync, с facial expressions и с gestures. Две последних группы в данном случае жёстко заданы и изменению не подлежат :) Все три компонента взаимосвязаны друг с другом — вспомните внимально комментарии к оригинальному hl2, где авторы рассказывают о том, что обычно постановкой движений, эмоций и речи занимаются отдельные группы, но в случае сцены встречи с Брином в цитадели, например, все работали вместе, согласовывая одно с другим, чтобы сцена получилась более живой. Для Meat the team это правильно вдвойне. Движение губами представлено в Faceposer как отдельный процесс, но без мимики лица результат будет механическим (любительские озвучки страдают этим).
Поэтому lip-sync нужно подстраивать под facial expressions — учитывать скорость оригинального ролика, подбирать созвучные слова; Tick вот верно заметил, что также следует учитывать культурный контекст — то есть переводить не с английского, а ДЛЯ русских.
wtf
70 ShTuPm, премного преблагодарен за разъяснение мысли (^_^)
arbalet42
Я фигею с IQ человека под никнеймом "2". Он настолько умен, что даже ни разу в жизни не запускал Face Poser из комплекта Source SDK. Иначе бы не писал чушь про автоматическое подстраивание губ под речь в ролике (уморил!).
Короче говоря, по терминологии самого "2", он - идиот. Улыбаюсь во весь рот
CAPTAIN_RUSSIA
не, он просто завидует, что раньше не заметил Смеюсь
2
CAPTAIN_RUSSIA:
не, он просто завидует, что раньше не заметил
Не улавливаю смысла в твоих словах. Особенно после того, как создателей ролика ты держал за идиотов, а до самого только сегодня допёрло про сэндвич. Повторяю, ты - идиот.

chegr:
вспомните внимально комментарии к оригинальному hl2
Мальчик мой, на дворе 2008-ой год. Vavle со своим детищем на месте не стоИт.

"Укладывал текст в губы..." - не совсем чётко выразился автор, отдавая все лавры Буке. Бука выполнила лишь запись русского звукового файла, а действительно "укладывал звук в движения губ и мимику" аниматор Кейс Хаггинс (Keith Huggins) с помощью технологии движка Source под названием "синхронизация губ" (lipsync). Lipsync выполнил львиную часть работы, и, как сказал Кейс после финального просмотра ролика, это был его первый опыт анимации лиц персонажей на иностранном языке, и всё прошло ЛЕГКО И КАЧЕСТВЕННО. Лично я считаю, что ролик вышел шикарный, и от нашего громилы-пулемётчика ещё не раз враги услышат "пой пока можешь". Вообще, lipsync - уникальная технология. Все игры из серии Orange Box ПРВЕСОХОДНО играются на английском, немецком, французском, русском и многих других языках. Когда мы получили русские переводы, я начинал новую игру Второго Эпизода дважды - настолько мне нравилось наблюдать за Аликс в начале игры - после английской Аликс, я смог на родном языке услышать возглас "Гордон!.." Надеюсь, многие смогут уже очень скоро в этом лично убедиться.
(ц)
paramedic
2 - то, что вы сказали называется масло маслянное. (вы противоречите сами себе)

Инструментарий у разработчиков и то что в стиме в бесплатном доступе, это небо и земля.
paramedic
int

." С какого это бодуна, мы, простые юзеры, без соответствующего образования, оборудования и штата сотрудников, будем что-то доказывать, делая свой перевод?"

А что же тогда простые юзеры встревают в разговор и начинают обсерать компанию с огромным штатом переводчиков, которые умнее простых юзеров.
Чингачгук обвисшее перо
paramedic +1
2
paramedic:
2 - то, что вы сказали называется масло маслянное. (вы противоречите сами себе)
Инструментарий у разработчиков и то что в стиме в бесплатном доступе, это небо и земля.
Я ваще-то так и сказал и от своих слов не отказываюсь: на Буке только перевод, а техническая сторона на Valve, и не настолько всё сложно, как говорит chegr.
Вот такие пироги
2 дело говорит.
Digital
Достойный первод.
2
Для дстойных слуштелей.
paramedic
2 -

А вы прям работаете в буке и вальв и знаете всю подноготную ?
32142134
озвучка инженера в игре и в ролике мне очень понравилась, сделано достойно
5+
32142134
но играю я всеравно на английском Острю
Фломастер
Люди
Вы вот критикуете перевод Буки и все такое,даже саму Буку шпыняете непонятно за что!
канечно у нее не все переводы классные,я и про игры и про ролики,кстате мне понравился перевод всех роликов!
вы вот подумаете,Бука вам делает одолжение!
ТАКУЮ поддержку может обеспечить не каждая компания,из тех кто переводит ролики я виде только БУКУ!!!
скоро выходит всеми ожидаемый Left 4 Dead,
который к моему сожелению переводит не Бука,а Акелла.Valve сама говорила что к L4D тоже будут делать
персонажные видео и видео рассказывающие о катастрофе которая случилась в игре,ВОПРОС?
будет ли Акелла так же как Бука переводить обновления,ролики и прочий дополнительный контент который будет выходить с обновлениями,я искрене надеюсь что ДА!
И еще про ролики...
Вы плачете что типа,"КОГДА БУКА ПЕРЕВЕДЕТ РОЛИК ПРО ИНЖЕНЕРА" или "ТУПОЙ ПЕРЕВОД,ФУУУ"
Бука Смогла Сделать Привычным Перевод дополнений и роликов,некотрые вапще так не делают,а вы Ее ругаете
Бука Молодец,а выводы делаете сами...
GmodMan
Фломастер
Есть над чем задуматься Ха!
2
paramedic,
2 - А вы прям работаете в буке и вальв и знаете всю подноготную ?
Дешёвые попытки докапаться. Ваще-то они сами всё говорят. Достаточно следить за новостями.
iPsycho
Фломастер

Сначала научись строить сложные предложения и делить текст на абзацы.
У бяки большой штат переводчиков? Быть может, но актёров у них - явно полторы калеки. Я и не говорю про ляпы, но голоса подобраны ужасно.
Переводы её вот уж точно "не все" классные. Не надо забывать об испоганенном Портале, кролике Кляйнере и.т.д. и.т.п. Вообще, мне кажется, что бяка переводить не умеет.
И не надо тут говорить, что "бука старалась пиревадила а вы скажити спасиба патамушта делайти сами". Мы платим за продукт деньги, и имеем право на то, чтобы продукт этот был хорошим.
Лакорос
Ролик понравился. Взял в коллекцию)
Барабашка
дааа...ну вы и нафлудили за два дня всего

Про перевод могу сказать следующее: в целом, очень даже неплохо. Некоторый смысл теряется из-за буковской отсебятины "Если встретишься с ней - то тебе каюк" - было б лучшетак: "И надейся на лучшее: чтоб она тебя не спалила/ты на нее не напоролся". А вот про "крупнокалиберную крошку"-довольно верно перевели. В общем, хорошо, но Бука может и лучше, пусть у Софт Клаба учиться(как они шикарно перевели и озвучили American Mc'Gee's Alice)
Фломастер
iPsycho
5сли чел не умеет строить предложения и делить его на абзатцы,ему нельзя писать свое мнение?
Портал помойму отлично перевели,канечно не перевели текстуры,там где написано чтото кротом
но голос Глэдос подобран отлично
а вабще,у каждого свое мнение,и ненадо свое мнение навязывать другим!
1
5сли чел не умеет строить предложения и делить его на абзатцы,ему нельзя писать свое мнение?

Конечно. Вам тоже нельзя:
абзатцы

«Абзацы»
Ctrl+Alt+Del
Да, бука - отстойная контора, лучше всего проходить игру на языке оригинала. Острю
Бука
Вот вы тут сретесь, а я как порола отсебятину в переводах, так и пороть буду.

з.ы. Хочу передать привет маме ! >>>> Привет, мам !
1
There's a new Steam Beta client available. To access the Beta, go to File -> Settings, and on the Account tab will be a drop down. Select Steam Client Candidate, and then allow Steam to restart itself. Here are the specific changes:

10/19/2008

- Added support for registering CD keys that do not contain any games
- Added support for running an external process when Verifing or Deleting a game
chegr
Lyp sync распознаёт английские фонемы, поэтому русская речь, изобилующая взрывными согласными и характерная более плотным смыканием губ, во всех роликах выглядит не столь достоверно, как оригинал. Поэтому результаты автоматического прогона нужно донастраивать вручную, а в Valve этому никогда не будут уделять дополнительного внимания (они и так беспрецедентными вещами занимаются, требовать большего внимания нельзя). Почитайте немцев — они тоже обсуждают это. А Кейсу результат, конечно же, нравится — он же не носитель языка :)
Всё сложно с грамотной озвучкой, попробуйте сами. Бука нахалтурила довольно много.
Что до товарища 2 — вы комментируете лишь то, на что можете что-то ответить, причём необоснованно.
Мне надоела беседа лично с вами, считайте как хотите. Доказывать вам я ничего не хочу.
2
chegr:
Что до товарища 2 — вы комментируете лишь то, на что можете что-то ответить, причём необоснованно.
Мне надоела беседа лично с вами, считайте как хотите. Доказывать вам я ничего не хочу.
С этого бы и начал. Чего ты тянул-то?
сгрл
а мне понравился голос инжа, в самый раз подобран!
сгрл
Советую посмотреть Терминатор-2 без перевода, многого интересного заметите Смеюсь
DDD
Перевод очень хороший. И голос хорошо подобран.
Семеро
Мммм, отличная озвучка. Самая лучшая из всех, наверное. )

И
52 ...
+1
Бугага
Ролик гут, но всё впечатление у меня не очень из-за того, что в некоторых местах режет слух подборка фраз. Скучно

Соглашусь со ShTuPm. Пост 29 отражает и мои мысли Подмигиваю

Не, я всё пойму, но "каюк" это уже полный недобор. Ничего себе!
Nek1t
Немного оффтопа ^_^
Посмотрите сорсы любой страницы hl-inside.ru - увидите веселый ASCII-арт ;)
и вот это порадовало:
lolban
че это за рыбина в хтмл коде?
xxx
хаха рыбина жот!! Улыбаюсь во весь рот Смеюсь
Aspeek
Чё за ерунда? Зашёл в стим а там пишет что мол инвалид сд кей к играм в вашем регионе. 10 игр включая CS 1.6 и HL2 и TF2 и ещё других пишет не установленно! Только HLDM2? Есть кто с такой же проблемой?
Ctrl+C
это пиранья)
paramedic


Вас это не смущает, меня наводит на смутные сомнения
2
Nek1t:
Посмотрите сорсы любой страницы hl-inside.ru - увидите веселый ASCII-арт ;)
Баян двухгодовалой давности.
asdbanz
2 Баян это то что давно известно всем, а вот про ту рыбину 1000 а то и 100000 людей слышат впервые так что это не боян.
Nek1t
Там же в сорсах кстати есть сцылка на файлег с названием ie6fuck.js xD
2
asdbanz:
2 Баян это то что давно известно всем
Я так и сказал.
Ctrl+C
Скоро выйдет апдейт диприпа) большой довольно-таки.. подробнее на оф. сайте (англ.) тут
http://diprip.com/news.ph p5
или на русском здесь: (сор за пиарчег)
http://www.diprip.ru/inde x.php?option=com_content& view=article&id=3:-4&cati d=2:2008-10-14-08-10-45&I temid=3
1
asdbanz
2 Баян это то что давно известно всем, а вот про ту рыбину 1000 а то и 100000 людей слышат впервые так что это не боян.

Это не боян. Это боянище.
Stydent
Почему на инсайде до сихпор нет этой новости?
http://www.gametech.ru/cg i-bin/show.pl?option=news &id=4736
Stydent
Пробелы из ссылки убрать!
Бука
Не поняла, а че сраться-то перестали ! Ну-ка, быстро побежали обсуждать мои крутые переводы !
Zector
Скажите, есть русский сайт по Age of Chivalry?
Feari4
Хм, а предзаказов л4д уже на 65 процентов больше чем ор. Бокс:)
Фиzzz
Подводя итог, скажу - люди, учите английский, это - мировой язык, без него никуда. Кроме карьерных перспектив, это дает потрясающую возможность с радостью положить болт на эту халтуру.

Ты не патриот, уйди в свою Европу.
Вообще-то этот перевод весьма неплох, намного менее удался Демоман.
А вообще, ваш спор по поводу "хорошо\плохо" уже неактуален, честно скажу - переводить заново никто не будет.
iPsycho
Learn to speak english, man!
Перевод плохой, играем на английском.
ТЧК
Slow
А никто не написал, что на блогах ТФ2 и Л4Д новые посты и уж давно. Но это ладно, ерунда. Вот, лучше посмотрите полный список достижений Left 4 Dead.
http://www.succesfull.fr/ index.php?option=com_succ esfull&Itemid=22&l=en&Jeu ID=426
Feari4
на французском)
Hamand
32
Бряк знаю точно что это голос ординатора из Морровинд
Slow
Feari4
Это только сайт французский, а достижения на английском, не пугай людей. Смеюсь
Ну а чё делать, если французики расторопнее всех оказались?
Но Valve, молодцы, как всегда с юмором названия достижений.
CSMANIA
и на русском тоже есть
2
И на чешском.
Moandor6
Hamand
Класс, действительно ординатор! Смеюсь
DARK_Vovich
Достижения Left 4 Dead опубликованы! Вот-это да!
Feari4
Эх... Голос темных эльфов из морра, ведь все ординаторы там темные эльфы:)
DARK_Vovich
Похоже вышел новый Steam Client Candidat
DARK_Vovich
Появилась новая бета-версия стим клиента. Изменения в этой версии:
- Добавлена поддержка CD ключей, которые не содаржали игр
- Добавлена подержка внешних процессов, во время проверки или удаления игры
1
DARK_Vovich
Боянище. Вчера еще вышла.
f1shb0ne
А мне понравилось! Ха!
paramedic
ВНИМАНИЕ - ЭТО НЕ ОФИЦИАЛЬНЫЙ СПИСОК ДОСТИЖЕНИЙ. ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ.

НАСТОЯЩИЕ БУДУТ ЕЩЁ НЕ СКОРО !
Хлман
49 пост, № 1 - я, вроде бы ясно выразился? Я знаю про этот факт, я говорю про то, что нам повезло, что перевод НЕ делают 1С. У буки персонал будет на пару голов квалифицированнее.
ДА и вообще, я прохожу на оригинальном языке, ибо там гораздо иная атмосфера.
PS - эти факинг лакеры даже не смогли перевести крики Аликс во втором эпизоде - оставили все на английском. Позор. Вот-это да!
Хл ман
Про рыбу в источниках кода - это Dope fish, лузеры. :D
Неужели все живут только Crysis'ом и прочей херью с высокотехнологичной графикой? )
Cake
Прикол!
Мне больше всех нравится про Разведчика!
"Травка зеленеет, Солнышко блестит, а я делаю больно людям"

правило4

Вообще оскорбления кого бы то ни было приводят к отстранению от возможности оставлять комментарии. Все правила.

  1. Комментарии модерируются. В процессе модерации мы руководствуемся исключительно собственным чутьем, которое в правилах полностью раскрыть невозможно.
  2. Падонкаффский язык здесь категорически не приветствуется. Первонахи и прочие пересчётчики - первые кандидаты на бан.
  3. Оскорбление других комментаторов - последнее что должно приходить вам в голову.
  4. Вообще оскорбления кого бы то ни было приводят к отстранению от возможности оставлять комментарии.
  5. Использование ненормативной лексики не запрещается, но сильно не приветствуется - проявите уважение к собеседнику (замена символов в матерных словах не лишает их этого статуса).
  6. Не отвечайте на провокационные и противоречащие правилам сообщения - иначе ваш пост также будет подлежать уничтожению.
  7. Поле имени и почты предназначены для вашего имени и почты. Это не место для проявления вашего великого цинизма или остроумия.
  8. Мы оставляем за собой право как удалять ваши комментарии, так и править их (что впрочем, происходит исключительно редко).
  9. Односложные комментарии, комментарии состоящие из одного смайлика, написанные транслитом или одними большими буквами - первые кандидаты на удаление.
  10. В определённых случаях мы можем отключать возможность комментирования какой-то новости для всех посетителей вообще.
  11. Забанить человека или удалить сообщение - гораздо проще, чем написать его, чистить свои куки и менять прокси. Подумайте над этим.
  12. Не стоит пытаться обойти систему бана - этим вы только будете удваивать свой срок наказания (за каждую попытку).
  13. Если вы отправили два одинаковых сообщения - не стоит писать третье типа "ой, я не хотел" или "у вас глючит" - мы сами разберёмся.
бета
А теперь вы можете войти через Steam и оставлять комментарии с красивыми аватарками и прочим. Жмите на зелёную кнопочку справа для авторизации.
Войти через Steam

Оставьте свой комментарий:

Проверить правописание

Опрос

Понравилась ли вам механика улучшения оружия в HL: Alyx?

Система Orphus