Проза 610: Я пока ещё с вами. Получается, что штурмовик, потеряв управление, летит сначала вниз, потом вверх, потом опять вниз... зато сколько страшных звуков.
Надо было в 3-ем кадре кровищи добавить, прочем это уже к автору. Опять же в третьем кадре - было не : А, турбина!, а, А!, Моя турбина! (A! My turbine!)
P.S. Блиин, не могу печатать грамотно.
Одиноков:
в оригинале - по-английски, в переводе - по-русски. "а, моя рука!" и т.д. персонажи говорят только в идиотских переводах. Если вы съездите себе по пальцу молотком, вы никогда в жизни не будете кричать "а, мой палец!" думайте.
По поводу "ну вот" много надумал. Итак, г-н Одиноков, вы считаете, что, благодаря переводу, русскоговорящий человек должен испытывать те же чувства, что и англоговорящий. Абсолютно верно считаете, я и сам думаю, что это должно быть целью любого переводчика. Так вот, когда я прочитал "ну вот", улыбнулся, ибо перед смертью такое не говорят, а говорят обычно "вот чёрт" и т. п. (что собственно и есть в оригинале). А "ну вот" обычно употребляется при мелких неприятностях, картошка, например, подгорела или колесо у машины спустило. И порадовало, что чувак перед смертью говорит так, будто это сущий пустяк, фигня. Вывод: "ну вот" смешнее, однако вызывает совсем не те чувства, что оригинал, а "вот чёрт" правилнее, но невкусненькое. Подумайте пожалуйста над этим, г-н Одиноков (и другие, кстати тоже) и дайте (опять же пожалуйста) ответ.
Одиноков:
повторяю, нет в оригинале "вот чёрт". на "вот чёрт" было бы похоже, если бы там стоял восклицательный знак или - наоборот - многоточие. здесь - не экспрессивный возглас, а пессимистичная полуворчливая констатация. Типа "эх, блин, ещё пожить не успел, а уже ганшипом сшибут" или же "ну что ж такое". На когнитивном диссонансе и юмор: ситуация требует истеричных криков, а он меланхолично пыхтит. Потому вы улыбнулись верно - как верно улыбнулись и англоговорящие читатели 8) Вы не путайте, повторяю, английский с русским. "Oh shit" - только по лексическому значению "вот дерьмо", а по смыслу и эмоциональной окраске - совсем другое. И "ну вот" вставлено вместо "вот блин" именно потому, что "вот блин" даёт левые ассоциации с простой руганью и убивает описанный юмор, над которым вы, повторюсь, совершенно справедливо улыбнулись.
"с комментариями жадных детей скорость только уменьшается." Да я жадный!Да я хочу больше Concerned!Хочу больше смеха!Уахах!Ухахахахахаха ха!Никто меня не оставновит!! Кстати,если учесть то скоко тебя критикуют с твоей скокростью,то ты ввобще по сути дела должен был уже перестать переводить Static согласен,хоть какое-то счастье... Кстати в одном из кривых переводов Гражданина видел вместо фразы "ну чтож" видел "ФакИнЩит"...Чесно говоря меня это не улыбнуло.....
Одиноков:
надеюсь, вы хотя бы сами понимаете, чего вы там несёте... не уверен только, что кому-то, кроме вас, подобные измышления интересны. в любом случае, продолжите такого формата флуд - сами знаете, что произойдёт.
оригинале - по-английски, в переводе - по-русски. "а, моя рука!" и т.д. персонажи говорят только в идиотских переводах. Если вы съездите себе по пальцу молотком, вы никогда в жизни не будете кричать "а, мой палец!" думайте. - Не повепишь, так и кричу"а, мой палец!"-серьезно.
Vlad- де ты видел модель костюма симбиота ( отдельно от симбиота)?
Почему мне кажется, что в последнем кадре Гун-шип и БТР не тонут, а висят в воздухе?
Лучше разговор новый начать. Я тут только что заметил небольшой ляп в прошлом выпуске(по типу того, что у Фромана не стоит). Там говорится о том, что симбиотам удаляют зубы во время операции, однако в эпизодах убиваем зомбайнов и у них есть аж целая нижняя челюсть.
Не слышал никогда о таком...(то есть модель-то я видел,а вот в эпизоде чтоб ещё такой был, не слышал) Да чего уж там, я даже не нашёл то место, где на диване сидят два скелета.
Internet tough guy, в Нова Просект или в "завихрении" на одной из стен висит экран, на котором можно увидеть сталкера. Если переключить его, то покажут солдата без обмундирования на какой-то лежанке
PhilTsen, ты меня не так понял. Я говорил о "живом" персонаже, а не о статичной фигурке, проецируемой на тот монитор из комнатки со странной акустикой.... [всётакжелень искать]
Думаю Одиноков просто очень занят, а ещё ему лень тратить редкие минуты свободного времени на повторный перевод (пусть и хорошего) комикса, однако наверняка скоро он освободится (т.к. лето) и конечно вспомнит про Concerned. P.S. А Pavlissimus щас в армии небось, бедняга...