Гордон Фримен

Half-Life Inside: всё о вселенной Half-Life

Проанализировав ситуацию с некачественным русским переводом Steam Community, который вышел 4 ноября, а также реакцию русскоязычных игроков на него, мы связались с Valve и получили от них разрешение на исправление ошибок, а также все необходимые для этого материалы.

Если вы желаете помочь нам сделать перевод Steam Community лучше, то оставляйте любые предложения или замечания, сообщайте обо всех найденных ошибках в специальной теме на нашем форуме, или прямо в комментариях к этой новости.

Спасибо!

Предыдущая новость:
Следующая новость:
Комментарии:
sky_surfer
Dosia36-дЭвушКа?по аватору...
HALF-LIFE
наконец инсайд рулит!
Кози Липагирих
УРА ПЕРЕВОДУ!
D.У.Б.
Скоро мы будем делать игры а вальвцы будут просто руководствовать фан сайтом ))
6o6er_BuTaJIuu
крутааааааааааааааа Вот-это да!
SkySH
Прошу — ачивменты переведите. И не только для игр Valve
Audiosurf, Trials 2 Second Edition, моды Source…
Марк
У них там везде на steamcommunity.com в русской версии внизу непорядок с копирайтом. Вместо знака © написано "&копия;".
Марк
В списке игр пользователя словосочетание "Game List" переведите.
Марк
В статистике Team Fortress 2 название классов не переведены.
NYKLE
Статусы игрока справой стороны в меню STEAM COMUNITY пишутся в 2 строчки,в оригинале они пишутся в одну
Марк
В панели управления пользователя в реестре не переведено "View all recent". На главной странице не переведено "Take a tour of Steam to learn more".
Марк
Редактирование профиля → Настройки → Статус → �ткрытый (надо "О" поставить). И ещё само слово "Открытый" должно быть белого цвета, как "Скрытый" и "Только друзья".
aidych
мне удобнее англ версия.
ТиГррЪ
ИМХО:наз. классов переводить не стоит ведь реально кто называет демомэна-подрывником а скаута-разведчиком? Улыбаюсь во весь рот
Tobi
Юзаю английскую версию, в ней и шрифт покрасивее будет. Товарищи, учите английский =) Он там на уровне класса 9-го
Семеро
И еще переведите нормально графу в статистике.
Не "Больше других убил охранников", а Хотя бы "Наибольшее кол-во убийств пушкой".
И "Персональные статистики класса _" Это убийство.)))
mphuZ
Правда. Администраторы HL-Ins. Пожалуйста, услышьте меня. Сделайте перевод достижений к игре Team Fortress 2 в Community! А то как-то тупо: Некоторые достижения переведены на русский, а другие нет. Да и у других игр достижения не переведены.
Half-Life Inside
Мольбы услышаны.
ЁЁЁ
Прикол! урааа скоро ачивы прорусифицирую!))
Bender
Вот это я понимаю отдача Ха! удачи с переводом Подмигиваю
T-braze
А вам как, полный комплект Steam-исходников прислали, или нет? Улыбаюсь во весь рот
Если что, кидайте на йапапку Смеюсь
T-braze
И вот еще отличная шутка:

Поменяйте словосочетание "Eagle Scream!" на "Мега За**от!" Ха!
major-majer {rus}
кричат орлы......
Maunem2
Тогда уж по принципу индейского имени: "Орлиный Крик" Смеюсь
=)
стим разучился считать Ха! http://pic.ipicture. ru/uploads/081 107/r3gbI25VUL.jpg
Legas1
Исправьте пожалуйста " У вас 3 Друзья в эту группу " в правом верхнем углу
Boctopr
To 26 Олух там всего 3 игры показано последних в которые ты играл а не за все 2 недели
=)
Boctopr, без оскорблений, показываются игры по порядку, на высшем месте игра с наибольшим временем (17,7), так как теоретически можно набрать 78 часов если максимально наиграно за одну игру 17,7... учим математику.
Хл ман
Хрень, доработать надо еще много-чего. Сижу на англ. версии. Удобней. Подмигиваю
ZiNoX
26 может ты в no steam игры играл?
=)
ZiNoX, они не должны засчитываться
Half-Life Inside
Засчитываются, вместе с модами
=)
Скорее всего тупая опечатка в стиме, "7" = "1"
...
Они считаются. Плюс, чисто математически. У тебя минимальное 0,5 часа => 200 игр ты играл по 0,4 часа, тогда у тебя 80 часов. Это теоретически.
Да, и слава богу, что наконец-то кто-то нормально переведёт. Хватило и одного раза посмотреть - сразу вернул на английский.
КролеГ
зайди в "посмотреть все игры" и возле игр будет написано типо "10 за 2-е недели" и приплюсуй все часы за ВСЕ игры.
=)
>>Half-Life Inside: Засчитываются, вместе с модами
Спасибо за разъяснение, non-steam игры добавлял и много играл, вопрос исчерпан. Ха!
Zector
На каком движке сделан сайт https://www.l4d-inside.ru/ ?
Segr
Ой какие мы все умные... но строем ходить отказываемся.
Мёрф
Зачем инсайдовцы взялись за полный перевод? То, что можно перевести без проблем - переводите и палируйте до блеска, а патом уж дальше в перевод углубляйтесь. Прикол!
Timoha
Гы. я замечаю что стим становится более русским, но бесит один баг, который появился недавно!

http://s44.radikal.ru/i10 4/0811/0b/fa92ecfdaa8a.jp g

Кстати, эта штука двигается, если таскаеш окошко стима!
Ден
Надо перевести в статистике достижения а то там all achievements, medic achievements pyro и тд
2
Зачем вообще переводить, если половина не переведена, половина через жопу.
Doc
Я очень сильно сомневаюсь, что переводом Стим Коммьюнити на европейские языки занимались сами фанаты... Очень сильно сомневаюсь...
Doc
Вывод - вы делаете работу Буки, ну или Вэлв, хотя вряд-ли второе, так как локализация подразумевает полный перевод с его дальнейшим исправлением.
ХЛ МАН
Вывод - будет очередное говно от хаэлинсайд. Вот-это да!
Давайте, или делать хорошо - или не делать вообще.
Когда всё будет айс - тогда и скажем спасибо. Подмигиваю
Half-Life Inside
Извините, мы так больше не будем!
Sectron
1)"Вывод - вы делаете работу Буки"
Бука - это локализатор игра, а не программ.

По переводу Steam:
2) Может из-за русскоко перевода проблема с добавлением событий(events) групп. На английской добавляется.
3) В группах при наведении на члена группы фон у вспл. подсказки(информации) не отображается. (может это не вы исправите, но команде Steam расскажите)
4) Копирайт внизу. Нет значка © (может уже говорили)
5) С группе перевод среднего времени игры команды(группы) за 2 недели звучит так : Среднее количество участников
6) Испорчен дизайн статистики Team Fortress 2. Тут же очень много ошибок по переводу.
7) Статистика Team Fortress 2, раздел достижения. Надо вместо Не посещено _ исправить на Не полученные( или чтоб красивее было Смеюсь ) и так же с полученными достижениями.

Ну это не все=) как зарегистрируюсь на форуме буду со скринами делать.
КролеГ
Посмотрите на этот УЖАС !!!
http://kick-bum.at.ua/omg .png

надеюсь это исправить.
}{0Tт@Бb)4
Ну что сказать- растете. Уже с самимми валвами общаитесь. Респект. Ха!
2
}{0Tт@Бb)4,
Ну что сказать- растете. Уже с самимми валвами общаитесь. Респект.
Они начали с ними общаться ещё до того, как стали официальным русскоязычным фан-сайтом. А это произошло, где-то, уже лет стопитьдисят назад.
ХЛ МАН
Короче, ребят, не серчайте, но этот перевод - не самое лучшее, что может предложить ресурс по хл № 1. Исправляйте быстрей, и будет всем счастье. А еще лучше, оставить все в оригинале. Благо, там многого понимать не надо. Подмигиваю
23
http://s58.radikal.ru/i16 1/0811/87/fd251d073042.jp g
1 назад ???
}{0Tт@Бb)4
2
Жесть. Уже не одно покаление людей сменилось с тех времен. Грррр...
Doc
2 Sectron

Да, Бука локализатор игр, но как они переведены? Хорошо-ли? НЕТ! Не знаю конечно причину, но вон L4D отдали уже Акелле, а не Буке.

Компания приобретающая права на локализацию и продвижения проекта в своей стране, должна заниматься ВСЕМ, что с этим проектом связано. А не так - перевели игру и забили болт на все остальное - патчи, моды, обновления... Стим из той же оперы. Как вы все помните ХЛ2 был переведен самой Вэлв, надо сказать хорошо переведен, и неизвестно как сложилась бы судба русских версий, не подпиши они контракт с дебильной Букой. Самое смешное в том, что много ресурсов выделять не нужно - переводить и доправлять новвоведения в Стиме может один переводчик, посвящая жтому совсем мало времени, однако БУка на это плевать хотела, как и на нас с вами.
Half-Life Inside
Что делать Буке решает Valve
2
Да, Хоттаб. Отстал ты от времени, старик.
Sectron
последний оффтоп...
Doc, на вкус и цвет товарищей нет. Мне нравится переводы Буки. Я думаю она так же себя считает только локализатором !игр! Гхм...
А то, что они акелле дали, так это мы посмотрим как будут ныть некоторые про этот перевод. Время покажет. Прикол! Неуверенный

По делу.
Стим оверлэй вы можете переводить? Я думаю это программа и вы переводить не можете. Но все же скажу (вы же с Valve общаетесь) : некрасиво выглядит кнопочка закрыть оверлэй в игре. Слишком большой текст. Точно не помню какой, но вполне бы хватило надписи "Закрыть".
Maunem2
Doc, ты в перевод ХЛ2 какой играешь? Современный?
Так вот, это Бука правила за Клапанами то, что они там напортачили Острю сам ту эпоху не застал, но "старики" говорят, что Valve перевели ХЛ2 на русский ужасно

По поводу перевода на русский Steam Community: удачи Инсайду Подмигиваю
Bender
То что они отдали л4д Акелле-Бука парится с ТФ2,и оранжевой коробкой,и прочим...+у неё кроме этого тож наверняка есть что локализовывать,а разделения работы над разными проектами меж локолизаторами-вполне нормальная весчь,и со стороны вальв вполне предсказуема
Мёрф
Давно были те чудестные времена, когда мы слышали родной русский перевод хл2 от Valve. То, что там бука наперевоила убивает атмосферу игры. Голоса переводчиков буки слишком наигранные и резко контрастируют и родным русским переводом. Я слышал достаточно переводов от буки и могу точно сказать, что у буки индивидуальная непереносимость игр на Source.
}{0Tт@Бb)4
2
Молодым везде у нас дорога. Ха!
Doc
>Half-Life Inside: Что делать Буке решает Valve

Очень сильно в этом сомневаюсь... У них есть определенные контракты и соглашения - перевели, издали и умыли руки. Буке никто не запрещает заниматься продвижением игр от Вэлв с привлечением МИНИМАЛЬНЫХ ресурсов, однако эти !"№!; нехорошие люди в общем, этого не делают, и делать не хотят. Вывод - наплевали на нас с вами.

>Doc, на вкус и цвет товарищей нет. Мне нравится переводы Буки. Я думаю она так же себя считает только >локализатором !игр! Гхм...

Один из лучших локализаторов на отечественном рынке, это компания Софтклаб. Бука плетется где-то в хвосте. Причем не только из-за переводов, но и из-за дальнейшей совместимости таких "лохализированных" игр с патчами модами, и т.д.

>А то, что они акелле дали, так это мы посмотрим как будут ныть некоторые про этот перевод. Время покажет. Прикол! Неуверенный

Посмотрим-посмотрим... Но в Акеллу как ни странно я верю больше...

>Doc, ты в перевод ХЛ2 какой играешь? Современный?

В основном в английскую версию. Предпочитаю оригинал.

>Так вот, это Бука правила за Клапанами то, что они там напортачили Острю сам ту эпоху не застал, но >"старики" говорят, что Valve перевели ХЛ2 на русский ужасно

Я застал. Перевод Вэлв был достаточно хорош, если учесть, что они первый раз переводили одну из своих игр на русский. Не стоит забывать, что БУка является ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ локализатором у нас на рынке. А на выходе что? Правильно, гуано. Вальвовцы лучше бы справились имхо...

>то что они отдали л4д Акелле-Бука парится с ТФ2,и оранжевой коробкой,и прочим...

Ну-ка ну-ка, инетересно, это как это Бука "париться"? Поменяли 2 раза перевод? На это мозгов много не надо... А доделывать кто будет?

Мёрф +1

Кстати, как ни странно продвинутые инсайдовцы пропустили замечательную игру на движке Сорс, и про нее ни слуху не духу :( Игруха эта - Iron Grip Warlord. Дотсупна демка (полная стоит 25$) сайт тут: http:/ /igwarlord.isotx.com/

У них кстати еще один мод был, ...
Half-Life Inside
Что делать Буке решает Valve. Даже не сомневайся.
Например, перевод роликов Meet the Team или новых достижений TF2. Бука не делает это, когда захочет, а тогда, когда её попросит Valve.
Doc
Собственно вот, на прошлой не влезло...

У них кстати еще один мод был, по той же вселенной - http://www.isotx.com/inde x.php?view=1888
Maunem2
Док, за развёрнутый ответ - +1

Но добавлю в качестве последнего слова: из-за качества валвавского перевода, с лёгкой руки Софтклаба (первого издателя лицензионной версии в России) народ стал играть на языке оригинала. Ха!

И пожалуйста, подтерите чат от жизнедеятельности анонимуса Скучно
Doc
Купил себе таки L4D. Шрифты подобраны нормально, косяки с переводом нашел только в одном месте. Как я и думал - Акелла лучше Буки :)
StreetStrider
Перевод нормальный. Только в некоторых местах слишком дословно.
Сейчас смотрел названия достижений Portal и как-то совсем не понравился перевод "Aperture Science" -> "Наука об отверстиях".
Ну не столь же дословно. Стоило бы перевести со словом "Апертюр".
В конечном счёте слово "Апертура" в русском языке есть.
Doc
Вот именно. Просто люди как правило путают два понятия. Есть переводчики, а есть локализаторы. В первом случае, это просто тупой перевод текста, без оглядки на все, что с ним связано. Во-втором, это уже креатив, попытка донести до конечного игрока, то, что заложили разработчики в свою игру. Вот например Близзард, Бука и иже с ними не локализаторы, они тупо переводчики. А настоящих локализаторов очень и очень мало... Причина проста, человек должен знать язык (хотя-бы аглицкий), уметь креативить, и разбираться в мире игры или всего, что ее окружает. Таких талантов практически нет :(
КролеГ ^^
ответьте пожалуйста, когда ждать перевода ? :O
BeteTest
Недостатки перевода в настройках графики игр на Source binary 2007:
Field of view - Угол обзора
Very high - Очень высок.

Также можно было посоветовать Valve включить в Garry's Mod русский перевод (который не офицальный, сделать его таковым)
StreetStrider
#Doc. Согласен полностью с тобой, что переводчик должен побывать в мире игры, чтобы адекватно переводить, а не руководствоваться общими знаниями об играх.
апл
апл
Привет! Веселый молодой тигренок.. или медвежонок?.. да без разницы -
как ни крути, а все-равно тощий и лохматый получается! ;) Давно уже
ищу свою вторую половинку - худенького, стройного, обделенного шерстью
на теле...

правило3

Оскорбление других комментаторов - последнее что должно приходить вам в голову. Все правила.

  1. Комментарии модерируются. В процессе модерации мы руководствуемся исключительно собственным чутьем, которое в правилах полностью раскрыть невозможно.
  2. Падонкаффский язык здесь категорически не приветствуется. Первонахи и прочие пересчётчики - первые кандидаты на бан.
  3. Оскорбление других комментаторов - последнее что должно приходить вам в голову.
  4. Вообще оскорбления кого бы то ни было приводят к отстранению от возможности оставлять комментарии.
  5. Использование ненормативной лексики не запрещается, но сильно не приветствуется - проявите уважение к собеседнику (замена символов в матерных словах не лишает их этого статуса).
  6. Не отвечайте на провокационные и противоречащие правилам сообщения - иначе ваш пост также будет подлежать уничтожению.
  7. Поле имени и почты предназначены для вашего имени и почты. Это не место для проявления вашего великого цинизма или остроумия.
  8. Мы оставляем за собой право как удалять ваши комментарии, так и править их (что впрочем, происходит исключительно редко).
  9. Односложные комментарии, комментарии состоящие из одного смайлика, написанные транслитом или одними большими буквами - первые кандидаты на удаление.
  10. В определённых случаях мы можем отключать возможность комментирования какой-то новости для всех посетителей вообще.
  11. Забанить человека или удалить сообщение - гораздо проще, чем написать его, чистить свои куки и менять прокси. Подумайте над этим.
  12. Не стоит пытаться обойти систему бана - этим вы только будете удваивать свой срок наказания (за каждую попытку).
  13. Если вы отправили два одинаковых сообщения - не стоит писать третье типа "ой, я не хотел" или "у вас глючит" - мы сами разберёмся.
бета
А теперь вы можете войти через Steam и оставлять комментарии с красивыми аватарками и прочим. Жмите на зелёную кнопочку справа для авторизации.
Войти через Steam

Оставьте свой комментарий:

Проверить правописание

Опрос

Понравилась ли вам механика улучшения оружия в HL: Alyx?

Система Orphus