Перевод диалогов. Рабочие материалы (by ProvocatoR)
Юрий Цуканов,
Новое и очень интересное письмо опубликовано в нашем «почтовом ящике» — «Перевод диалогов. Рабочие материалы». Автор письма, ProvocatoR, чью статью «Сюжет Half-Life 2 бета версия» вы уже могли читать, предлагает ознакомиться с «рабочими материалами» статьи — перевод самых важных диалогов главных героев «беты», имеющих отношение к сюжету. Цитата:
Доктор Брин Илаю Вэнсу
Илай, если бы ты только смог увидеть то, что видел я! Ты бы не был столь ограниченным! Мне удалось изучить 36 пограничных зон… Колонизированные разумными грибами звезды и их древнейшие спутники… Гигантские газовые образования, населенные разумными существами метеорического происхождения… Тонкой пленкой растянувшиеся в пространстве миры, где размеры приобретают… Нет, это просто невозможно описать словами.
Илай Вэнс доктору Брину
То, что мне довелось видеть своими глазами, также не поддается описанию, Брин. Геноцид, абсолютное зло. Наш город превратили в тюрьму. Восставших, как скот, хватали и увозили в неизвестном направлении Единственное применение данной технологии заключается в обращении в рабство все новых и новых рас.
Читайте и обсуждайте новое письмо!
Перевод очень хороший... не прикалывайся... =)
Оригинал, там же написано - аудиофайлы в бете - возьми и послушай.
1.Originally Posted by Dr Breen
Welcome. Welcome to City 17. You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban settlements. I thought so much of City 17 that I elected to establish my administration here, in the citadel so thoughtfully provided by our benefactors. I have been proud to call City 17 my home. So, whether you are here to stay or passing through on your way to parts unknown... Welcome to City 17. It's safer here.
2.Welcome! Welcome to City 17, you have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest commanding urban centers. I thought so much of City 17 that I elected to establish my administration here- in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. I've been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay or passing through on your way to parts unknown, welcome to City 17. It's Safer here.
Перевод г-на Провокатора меня не устраивает, хотя бы потому, что он переводит не все, обрывая монолог на:"Я весьма горд за то, что могу назвать City-17 моим домом." Я уже не говорю о безобразной стилистике, Бог с ней. За расшифровку аудиофайлов - респект, но хотелось бы видеть именно эту расшифровку, а не попытки перевода. Если же он переводил сразу, не печатая предварительно англ. текст, тогда я смиренно удаляюсь
Ну я не знаю, почти все мои друганы игравшие в бету сейчас уже просто ненавидят ХЛ2 и считаю её отстоем.
Только двое осталось фанатов ХЛ2 :
Я и LevSha!
Вообщем бери , только думай что полная в 100 раз круче! 8D
Кстати, хватит это всё переводить! Потом когда в полную играть будете будет в 100 раз интереснее если сюжет будет не известен!
Значит теперь нас трое!!!
Третьим будешь? !D !D
Кнонечно!!!!!!! Спрашиваешь 8D Да я С РАДОСТЬЮ 8D 8D 8D
А ты не задумывался на тем, что все эти native speakers слышали речь Брина из ролика E3 2004, а не из аудио-файлов бета версии?
Они и отличаться могут... =))))
Ну, во первых, хочу всех поблагодарить за комментарии. Конечно, их могло быть и больше, но, видимо, с приближением даты релиза HL2 актуальность темы сюжета пошла на убыль. А жаль. Ведь перевод был готов еще несколько месяцев назад, но в силу объективных причин, не был опубликован.
Ну а во-вторых:
Horror писал:
___________________
Я уже не говорю о безобразной стилистике, Бог с ней. За расшифровку аудиофайлов — респект, но хотелось бы видеть именно эту расшифровку, а не попытки перевода. Если же он переводил сразу, не печатая предварительно англ. текст, тогда я смиренно удаляюсь….
___________________
Дорогой друг! Если ты обратишь внимание на заголовок перевода, то наверняка заметишь в нем словосочетание «рабочие материалы». Самое интересное, что словосочетание сие на 99% отражает суть данного текста, т.е. он не что иное, как второй из трех этапов подготовки моей статьи о сюжете HL2,.приведенный в более или менее читабельный вид. Именно поэтому он и помещен в «Почтовый ящик».
Цели сделать полный, полноценный адаптированный перевод, предполагающий наличие безупречной стилистики я не преследовал в силу следующих причин:
Первое - любой перевод – это компромисс между точностью передачи смысла и красотой изложения. Предполагалось, что расшифровка аудиофайлов станет пищей для выдвижения новых версий сюжета, поэтому в моем переводе приоритет был отдан смыслу.
Второе – не по всем диалогам можно судить о сюжете;
Третье - были несколько малозначительных моментов, которые мне так и не удалось с хотя бы 80% точностью на слух распознать.
Расшифрованный английский вариант текста у меня, конечно же, есть, однако ни я, ни, я думаю, админы не посчитали бы правильным выкладывать его здесь, на русскоязычном ресурсе.
правило12
Не стоит пытаться обойти систему бана - этим вы только будете удваивать свой срок наказания (за каждую попытку). Все правила.
- Комментарии модерируются. В процессе модерации мы руководствуемся исключительно собственным чутьем, которое в правилах полностью раскрыть невозможно.
- Падонкаффский язык здесь категорически не приветствуется. Первонахи и прочие пересчётчики - первые кандидаты на бан.
- Оскорбление других комментаторов - последнее что должно приходить вам в голову.
- Вообще оскорбления кого бы то ни было приводят к отстранению от возможности оставлять комментарии.
- Использование ненормативной лексики не запрещается, но сильно не приветствуется - проявите уважение к собеседнику (замена символов в матерных словах не лишает их этого статуса).
- Не отвечайте на провокационные и противоречащие правилам сообщения - иначе ваш пост также будет подлежать уничтожению.
- Поле имени и почты предназначены для вашего имени и почты. Это не место для проявления вашего великого цинизма или остроумия.
- Мы оставляем за собой право как удалять ваши комментарии, так и править их (что впрочем, происходит исключительно редко).
- Односложные комментарии, комментарии состоящие из одного смайлика, написанные транслитом или одними большими буквами - первые кандидаты на удаление.
- В определённых случаях мы можем отключать возможность комментирования какой-то новости для всех посетителей вообще.
- Забанить человека или удалить сообщение - гораздо проще, чем написать его, чистить свои куки и менять прокси. Подумайте над этим.
- Не стоит пытаться обойти систему бана - этим вы только будете удваивать свой срок наказания (за каждую попытку).
- Если вы отправили два одинаковых сообщения - не стоит писать третье типа "ой, я не хотел" или "у вас глючит" - мы сами разберёмся.