Гордон Фримен

Half-Life Inside: всё о вселенной Half-Life

Марк Лейдлоу, вдогонку к своей версии сюжета Episode Three, написал серию твитов, в той или иной мере отвечающую на возникшие вопросы сообщества.

Набросок Half-Life 2: Episode Three

Прежде всего он обозначил статус своего творения — фанфик, совершенно не связанный с текущей деятельностью Valve. Он привёл пример с большим количеством неиспользованных сюжетных набросков вселенной Чужих, которые не привели к концовке франшизы. Время публикации текста не привязано к любым событиями, кроме того, что у Лейдлоу появилось время на него.

Вслед за этим Марк написал в твиттере небольшой текст, чуть подробнее объясняющий почему написанное им письмо не было и не может быть сюжетом игры:
Послесловие к эпистоле: карта местности это не полная её территория. Набросок всего лишь отправная точка. Всё поменяется как только вы попробуете воплотить его в реальность. У тех, кто будет работать над ним, появятся свои идеи, а новые возможности поменяют всё. Но даже если говорить только про сюжет, то после тщательного изучения вы поймёте, что некоторые вещи в нём просто не работают.

Могла ли Аликс на самом деле выстрелить и убить Джудит Моссман? Не слишком ли это жестоко? А что если вместо этого Аликс поместит Джудит во временную петлю или портальный пузырь, оставив её дальнейшую судьбу открытой? Возможно, в этой истории есть место для бывшего охранника Барни? А что насчёт Пса? Что если финальный взрыв вызвал огромную пространственно-временную петлю, которая вернёт Гордона назад в вагон транспортной сети Чёрной месы... и всё это повторится вновь или же никогда не случится?

И, вообще — как вы расскажете эту историю? Начнёте на Борее, где будут физические временные петли, функционирующие как флешбэки? Как такое может работать? Начнёте с мимолётного видения камеры для допросов Альянса? С намёком, что все события это исключительно плод фантазии во время пыток? Или всё же простое линейное повествование — самый лучший способ?

Литературные наброски делать легко. А вот команде разработчиков придётся разрешить эти проблемы.

И, кстати, что вы будете делать, если блестящий актёр, который играет Уоллеса Брина... умер?
Лейдлоу отдельно уточнил, что при разработке игр серии Half-Life ответы всегда давались исключительно при геймплейной необходимости, а не в рамках запланированного сюжета.
Автор сценариев игр серии Half-Life — Марк Лэйдлоу, покинувший компанию Valve в начале 2016 года, в слегка завуалированной форме описал у себя на сайте сюжет Half-Life 2: Episode Three.

Набросок Half-Life 2: Episode Three

Текст оформлен в виде письма от доктора Гертруды Фремонт, рассказывающей историю Герти Фремонта. Марк намеренно заменил имена героев и названия локаций так, что становится нетрудно узнать Джи-Мена в «Миссис Икс», Аликс Вэнс в «Алекс Вонт», Гордона Фримена в «Герти Фремонте» и так далее. История начинается с момента окончания Episode Two — смерти Илая Вэнса и заканчивается классическим для Half-Life открытым финалом.

Сейчас сайт Лэйдлоу лежит под наплывом желающих прочитать историю, но вы без труда можете найти как сохранённую копию оригинала, так и исправленную версию, в которой восстановлены все имена и названия. Если английский вам незнаком, то можете прочитать перевод текста.

Публикация этого текста очень важное событие для фанатов Half-Life, но нужно иметь в виду несколько вещей. Первое — нет никаких фактов, подтверждающих что именно описываемая версия событий когда-либо планировалась в Valve, скорее всего это позднее творчество Марка, его личный писательской долг. Второе — сам факт публикации сводит к нулю вероятность того, что возможная будущая игра будет именно с таким сюжетом. В Valve не любят спойлеры и будут вынуждены не использовать сюжетные повороты из текста бывшего сценариста.

А, вообще — ура! Мы не смогли поиграть в Episode Three, зато мы можем прочитать его. И это замечательно.

Для тех, кто следит за нашим твиттером или чатом в телеграме, эти новости окажутся знакомыми, но для всех остальных мы зафиксируем дайджест новостей последних событий.

Лямбда

Valve выпустила небольшое обновление движка Half-Life, ограничивающее количество запросов команды hltv, предотвращающее различные сетевые проблемы. И также обновила Portal 2, добавив сообщение об ошибке при запуске игры без запущенного Steam.

Лямбда

Marphy Black выпустил очередную часть исследования устройства Half-Life, в этот раз рассказав как работает речевая система в игре, позволяющая на лету составлять различные предложения из набора заранее озвученных слов:

https://youtu.be/YfoTP0Yyidk

Лямбда

Немало шума наделало интервью с Марком Лейдлоу, сценаристом игр серии Half-Life, опубликованное блогом Arcade Attack. Марк в очередной раз рассказал, что у Valve никогда не было заранее написанного сюжета и запланированной концовки. Сценарий всегда плясал от возможностей игрового процесса, а финал всегда был открытым — в каждой части и дополнении. Такой подход оставляет полную творческую свободу при создании новой части игры. Этих не новых утверждений оказалось достаточно, чтобы обеспечить неделю жёлтых заголовков у игровых изданий. Интервью же само по себе интересное и мы рекомендуем его к прочтению.

Лямбда

Вышла третья часть комикса Half-Life: A Place in the West — The Pit. Напомним, что комикс публикуется через Steam и рассказывает о событиях между первой и второй частью Half-Life — спустя несколько лет после каскадного резонанса и разрушения Чёрной месы. Первая глава бесплатна, за вторую и третью часть авторы просят по 41 рублю (1,20 $).

Лямбда

ValveTime рассказали о том, что не все события в Half-Life планировалось показывать с видом из глаз Фримена. Некоторые сюжетные сценки должны были представлять собой классические перебивки с видом от третьего лица. Нехватка опыта, времени и ресурсов вынудила разработчиков отказаться от этого приёма и выработать свой уникальный стиль подачи истории. В коде игры остались некоторые части вырезанных анимаций и ValveTime частично восстановила одну из них, показывающую как военные захватывают Гордона перед тем, как выбросить его в мусорный пресс:

Спустя девять месяцев после короткого тизера Chariotdrive наконец-то разродились полноценной версией второго эпизода Хроник Фримена — сериала по мотивам Half-Life, снимаемого за счёт общественного финансирования через Кикстартер.

Новые семь минут показывающие приключения Гордона и друзей на пути в комплекс Лямбда:

https://youtu.be/TaN3sVvVYVk
Если вы почему-то пропустили первую часть, то сейчас самое время исправить эту оплошность.
Вышло очередное обновление клиента Steam, включающее в себя следующие изменения:
  • Веб-элементы управления — CEF (Chromium Embedded Framework), обновлены до версии 60.0.3112.10;
  • Отменено обязательное наличие сохранённой банковской карты для покупки повторяющихся игровых подписок;
  • Исправлена ошибка, из-за которой не показывались названия игр у пользователей с большим количеством игр;
  • Исправлена ошибка, из-за которой не передавались пользовательские аргументы запуска в сторонние моды для Half-Life или Half-Life 2;
  • Исправлена ошибка, из-за которой игры не запускались в автономном режиме, выдавая ошибки вида «сервера слишком заняты» или «в данный момент нет доступных лицензий»;
  • Уменьшено время задержки для некоторых сетевых операций клиента Steam;
  • Улучшена работа клиента Steam в сетях, где блокируются нестандартные UDP/TCP порты.
Список исправлений для контроллера Steam, трансляций и видеовоспроизведения читайте в оригинальной новости на Steampowered.

Обновление Half-Life (11−07−2017)

,

Half-Life

Прошло всего четыре года и Valve выпустили очередное обновление Half-Life, исправляющее несколько критических ошибок в игре:
  • Исправлено падение, вызванное вводом определённых специально искажённых строк в консоль. Спасибо Маршалу Веббу из BackConnect Inc. за сообщение об ошибке;
  • Исправлено падение при загрузке специально созданного сломанного BSP файла. Спасибо Гранту Эрнандезу (@Digital_Cold) за сообщение об ошибке;
  • Исправлена ошибка, из-за которой специально сломанные SAV файлы позволяли загружать произвольные файлы в папку с игрой. Спасибо Всеволоду Саджу за сообщение об ошибке;
  • Исправлено падение, проявляющееся при быстрой смене подбираемого оружия. Спасибо Сэму Ванхеру за сообщение об ошибке;
  • Исправлено падение во время установки пользовательских декалей.
Точно такое же обновление вышло для Half-Life: Opposing Force, Half-Life: Blue Shift и Counter-Strike: Condition Zero.

Также вышли обновления для Counter-Strike 1.6 и Team Fortress Classic, включающие, но не ограничивающиеся вышеупомянутыми изменениями.

Летнее обновление Black Mesa

,

,

Ксен в Black Mesa

Crowbar Collective вышли на связь и принесли две новости про состояние Black Mesa — хорошую и плохую. Начнём, конечно же с плохой — выход дополнения с Ксеном задерживается до декабря. Ребята клянутся, что такое решение было самым лучшим для проекта и мы все поймём это как только увидим законченную игру. В подтверждение своих слов они показали первые публичные скриншоты окружения Ксена снятые в игре, без каких-либо правок.

Ксен в Black Mesa

Хорошей новостью является набор уже сделанных изменений в движок, поднимающий качество графики Source до новых высот. Разработчики добавили честное динамическое освещение, активно используют цветокоррекцию и исправили систему анимации движка так, что оружие никогда больше не будет проваливаться сквозь руки противников-людей.

Обязательно прочитайте полную новость на форуме Black Mesa — там есть большее количество картинок и анимаций, которые наглядно иллюстрируют все описанные изменения. Их действительно стоит увидеть.
Основное
  • Веб-элементы управления — CEF (Chromium Embedded Framework), обновлены до версии 58.0.3029.81;
  • Улучшено сообщение об ошибке при запуске, когда ОС не может создать процесс игры.

Steam Link
  • Исправлена ошибка, из-за которой контроллеры Sony PS3 неверно работали во время трансляций.

Linux
  • Реализована поддержка просмотра рабочего стола для панели управления SteamVR;
  • Исправлена ошибка, из-за которой оверлей не работал в приложениях Vulkan.

SteamVR
  • Для ВР приложений включён диалог подтверждающий микротранзакции.

Список изменений связанный с различными способами ввода (контроллерами) Steam читайте в оригинальной новости на SteamPowered.
СтопГейм в рамках постоянной рубрики «Трудности перевода» опубликовали разбор и сравнение локализаций Half-Life 2, сделанных Valve и Букой. Сорок минут профессионального обзора явных ошибок, мелких недочётов, удачных находок и разнообразия актёрской игры не оставят равнодушными адептов лагерей той или иной версии.

https://youtu.be/t_ydRkxBPrI
Не умаляя уровня знаний автора на ниве переводов, можем явно отметить незнание ряда технических подробностей о локализациях Half-Life 2, которыми мы с вами сейчас и поделимся.

Вопреки всеобщему заблуждению, ни Valve, ни СофтКлаб (издатель игры в 2004 году) не занималась локализацией Half-Life 2 на русский язык. Всю работу проделала британская компания SDL International, сделавшая перевод текста и звука. Озвучанием занимались профессиональные американские русскоязычные актёры, подобранные кастинговыми агентствами. SDL также занималась локализацией и всех последующих игр вселенной, но не русским языком — в 2005 году на нашу сцену вышла Бука.

Перевод SDL был далеко не идеальным. Большое количество ляпов, опечаток, перепутанных реплик стали притчей во языцех у русскоязычных игроков. Бука, подхватывая знамя местного издателя, приняла, наверное, единственно верное решение — исправить все известные проблемы, в том числе в неверной или отсутствующей озвучке персонажей игры. У некоторых персонажей число исправлений выходило настолько большим, что их было проще переозвучить заново, это и было сделано. Результатом стала новая озвучка Half-Life 2, а также последовавшие эпизоды.

В 2013 году, спустя 6 лет после выхода последнего эпизода, Valve занялись переводом своих старых игры на новую систему —
«SteamPipe», призванную решить ряд проблем со скоростью и методом хранения данных. Заодно они решили исправить ситуацию, когда для русского языка хранились две независимые озвучки: SDL и Буки. В итоге у них получился некий микс классического перевода с переводом Буки, породивший собственные ошибки, некоторые из которых были исправлены, а некоторые так и остались в текущей локализации.

Одним из артефактов текущей версии является эффект оборванных фраз. В оригинальном Half-Life 2, если переозвученная фраза одного персонажа не укладывалась в тайминг, то начинала звучать следующая за ней — голос накладывался. Valve поменяла эту систему в более поздних версиях движка, запретив одновременно звучать двум фразам, произносимых одним лицом. В результате некоторые фразы стали обрываться, теряя часть смысла. К этому изменению не имеет отношения Бука, оно было сделано Valve без оглядки на возможные нюансы локализации других языков.

Возвращаясь к началу поднятого вопроса, резюмируем, что сравнивая переводы «Буки» и «Valve» сейчас, по факту автор сравнивает кашу из дубляжей, замешанную Valve и классический перевод, допиленный в меру своих возможностей безымянными фанатами игры. Часть ошибок, предъявляемых локализации Буки, не существовала на момент её выхода и не имеет отношения к работе компании. Тем не менее текущая версия перевода всё ещё далека от совершенства, хоть и гораздо лучше релизной версии 2004 года.

Если вам хочется играть с русским переводом, то мы настоятельно рекомендуем играть именно в текущий вариант, допилив его до более-менее приличного состояния собственными патчами. А лучше, конечно, наслаждаться оригинальным английским озвучанием. До встречи в Сити-17.
В марте 2009 года в YouTube появилось видео «What's in the Box?», в кратчайшие сроки привлёкшее внимание большей части игрового сообщества. О нём писали на форумах, игровых сайтах и печатных журналах. Все сходились на том, что оно как-то связано то ли с Half-Life, то ли с Portal и ждали или новой ARG от Valve или какого-то анонса. Компании даже пришлось опровергать эти слухи, но уверовавшие предпочли не заметить этого.

Спустя некоторое время кто-то подлил масло в огонь — в описании ролика появилась ссылка на сайт корпорации Babel Research, где, помимо отсылок к сериалу Lost, красовались логотипы Black Mesa и Aperture Science. На сайте были найдены различные спрятанные текстовые и аудио файлы. В итоге вся эта история потихоньку угасла, так и не дав ответа — что же это было на самом деле?

Сегодня, спустя восемь лет, мы можем дать ответ на этот вопрос. «What's in the Box?» — дебютная короткометражная работа голландского режиссёра Тима Смита, на самом деле не связанная ни с играми Valve, ни с Lost. Безусловно, автор черпал вдохновение в различных научно-фантастических произведениях, но надежды фанатов о необычном анонсе компьютерной игры были наивными.

Оказалось, что Тим Смит не оставил идею, заложенную в короткометражку, и довёл её до полнометражного фильма — Kill Switch, который выходит на экраны уже в этом году. Пока что для проката заявлены всего три страны — Голландия, Сингапур и США, но, будем надеяться, ситуация изменится. Для начала советуем освежить себе память просмотром оригинальной работы:

https://youtu.be/IU_reTt7Hj4
А теперь посмотрите трейлер Kill Switch и оцените путь, проделанный создателями за восемь лет:

https://youtu.be/nhHmOVLcvmU
Вполне вероятно, что и сейчас найдутся люди, которые найдут отсылки к Half-Life в этом фильме. А может это ты?

Опрос

Понравилась ли вам механика улучшения оружия в HL: Alyx?

Система Orphus