Подробнее о локализации Half-Life 2
Юрий Цуканов,
С самой Valve ситуация достаточно неясная. Гейб Ньюэлл даже объявил о поддержке русского языка на момент выхода игры. Однако он сам запутал нас «полнотой» перевода: сначала заявил, что локализация подразумевает под собой всю произносимую речь, а на следующий день опомнился и сказал, что некоторые переводы будут только текстовыми, и нет никакого смысла, да и просто невозможно начать продавать их одновременно.
Мы пытались связаться с представителями Valve Software, для уточнения информации касаемой русского перевода — будет ли он полным или только текстовым и кто занимается локализацией — непосредственно сама Valve, либо отечественные издатели. Впрочем попытка оказалась безрезультатной, три письма, отправленные: основателю фирмы Гейбу Ньюэллу, директору по маркетингу Дагу Ломбарди и руководителю проектов Эрику Джонсону (как раз и отвечающего за локализацию и продажи игры) — остались без ответов. Большого удивления у нас не было.
Учитывая то, что издателем Half-Life 2 является Vivendi Universal, а российским издателем игр этой компании является SoftClub, мы решили обратиться к ним, за этой же информацией. Однако и здесь нас не ожидали слишком радостные новости.
В результате, из состоявшейся телефонной беседы с представителем SoftClub, было вынесено следующее: никаких предварительных договоренностей относительно перевода и распространения игры между SoftClub и Vivendi о локализации Half-Life 2 — нет. Наш издатель вообще сомневается в ближайшем выходе игры, и поэтому заявку на локализацию/продажу будет подавать только после её ухода на золото.